< Исус Навиев 15 >

1 А на племето на Юдейците, според семействата им, се падна по жребие земята до едомската граница; пустинята Цин на юг беше южният й край.
猶大支派按着宗族拈鬮所得之地是在儘南邊,到以東的交界,向南直到尋的曠野。
2 И южната им граница беше от най-далечния край на Соленото море, от залива, който се простира към юг;
他們的南界是從鹽海的儘邊,就是從朝南的海汊起,
3 и простираше се към юг до нагорнището на Акравим, преминаваше в Цин, възлизаше на юг от Кадис-варни, и минаваше край Есрон, възлизаше в Адар, завиваше към Карка,
通到亞克拉濱坡的南邊,接連到尋,上到加低斯‧巴尼亞的南邊,又過希斯崙,上到亞達珥,繞到甲加,
4 минаваше в Асмон, и излизаше при египетския поток; и границата свършваше при морето. Това ще ви бъде южна граница.
接連到押們,通到埃及小河,直通到海為止。這就是他們的南界。
5 А южната граница беше Соленото море до устието на Иордан. И границата на северната част почваше от залива на морето при устието на Иордан;
東界是從鹽海南邊到約旦河口。北界是從約旦河口的海汊起,
6 и границата възлизаше до Ветагла и минаваше на север от Ветарава; и границата възлизаше до камъка на Воана Рувимовия потомък;
上到伯‧曷拉,過伯‧亞拉巴的北邊,上到呂便之子波罕的磐石;
7 и от долината Ахор границата възлизаше към Девир и завиваше на север към Галгал срещу нагорнището на Адумим, който е на южната страна на потока; после границата преминаваше към водата на Енсемес и свършваше до извора Рогил;
從亞割谷往北,上到底璧,直向河南亞都冥坡對面的吉甲;又接連到隱‧示麥泉,直通到隱‧羅結,
8 и границата възлизаше през долината на Еномовия син, на южната страна на Евус (това е Ерусалим); и границата се възкачваше на върха на хълма, който е на запад срещу еномската долина, който е в северния край на долината на рефаимите;
上到欣嫩子谷,貼近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西邊的山頂,就是在利乏音谷極北的邊界;
9 и от върха на хълма границата минаваше до извора на водата Нефтоя и излизаше в градовете на ефронската гора; и границата се отправяше към Ваала (която е Кириат-иарим);
又從山頂延到尼弗多亞的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
10 и от Ваала границата завиваше западно към сиирската гора, и минаваше край северната страна на гората Ярим (който е Хасалон), и слизаше у Ветсемес, и минаваше през Тамна;
又從巴拉往西繞到西珥山,接連到耶琳山的北邊(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麥過亭納,
11 после границата излизаше към северната страна на Акарон; и границата се отправяше до Сикрон, и минаваше в гората Ваала, и свършваше при морето.
通到以革倫北邊,延到施基崙,接連到巴拉山;又通到雅比聶,直通到海為止。
12 А западната граница беше край голямото море и пределите му. Тия бяха границите околовръст, на юдейците според семействата им.
西界就是大海和靠近大海之地。這是猶大人按着宗族所得之地四圍的交界。
13 И според заповяданото от Господа на Исуса, той даде на Халева Ефониевия син за дял между юдейците града на Арва, Енаковия баща, който град е Хеврон.
約書亞照耶和華所吩咐的,將猶大人中的一段地,就是基列‧亞巴,分給耶孚尼的兒子迦勒。亞巴是亞衲族的始祖(基列‧亞巴就是希伯崙)。
14 И Халева изпъди от там тримата Енакови сина: Сесая, Ахимана и Талмая, Енакови чада.
迦勒就從那裏趕出亞衲族的三個族長,就是示篩、亞希幔、撻買;
15 И от там отиде против жителите на Девир (а името на Девир по-напред беше Кириат-сефер).
又從那裏上去,攻擊底璧的居民。(這底璧從前名叫基列‧西弗。)
16 И рече Халев: Който порази Кириат-сефер и го превземе нему ще дам дъщеря си Ахса за жена.
迦勒說:「誰能攻打基列‧西弗將城奪取,我就把我女兒押撒給他為妻。」
17 И превзе го Готониил син на Кенеза, Халевовия брат; и той му даде дъщеря си Ахса за жена.
迦勒兄弟基納斯的兒子俄陀聶奪取了那城,迦勒就把女兒押撒給他為妻。
18 И като отиваше тя му внуши щото да поиска от баща й нива; и тъй, като слезе от осела, Халев й рече: Що ти е?
押撒過門的時候,勸丈夫向她父親求一塊田,押撒一下驢,迦勒問她說:「你要甚麼?」
19 А тя каза: Дай ми благословение: понеже си ми дал южна страна, дай ми и водни извори. И той и даде горните извори и долните извори.
她說:「求你賜福給我,你既將我安置在南地,求你也給我水泉。」她父親就把上泉下泉賜給她。
20 Това е наследството на племето на юдейците според семействата им.
以下是猶大支派按着宗族所得的產業。
21 А най-крайните градове в племето на юдейците към едомските граници на юг бяха: Кавсеил, Едар, Ягур,
猶大支派儘南邊的城邑,與以東交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
22 Кина, Димона, Адада,
基拿、底摩拿、亞大達、
23 Кадес, Асор, Итнан,
基低斯、夏瑣、以提楠、
24 Зиф, Телем, Ваалот,
西弗、提鍊、比亞綠、
25 Асор-адата, Кириот, Есрон (който е Асор),
夏瑣‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏瑣)、
26 Амам, Сема, Молада,
亞曼、示瑪、摩拉大、
27 Асаргад, Есемон, Ветфалет,
哈薩‧迦大、黑實門、伯‧帕列、
28 Асар-суал, Вирсавее, Визиотия,
哈薩‧書亞、別是巴、比斯約他、
29 Ваала, Иим, Асем,
巴拉、以因、以森、
30 Елтолад, Хесил, Хорма,
伊勒多臘、基失、何珥瑪、
31 Сиклаг, Мадмана, Сансана,
洗革拉、麥瑪拿、三撒拿、
32 Леваот, Силеим, Аин и Римон; всичките градове със селата си бяха двадесет и девет.
利巴勿、實忻、亞因、臨門,共二十九座城,還有屬城的村莊。
33 В равнината бяха: Естаол, Сараа, Асна,
在高原有以實陶、瑣拉、亞實拿、
34 Заноа, Енганим, Тапфуа, Инам,
撒挪亞、隱‧干寧、他普亞、以楠、
35 Ярмут, Одолам, Сохо, Азика,
耶末、亞杜蘭、梭哥、亞西加、
36 Сагарим, Адитаим, Гедира и Гедиротаим; четиринадесет града със селата им;
沙拉音、亞底他音、基底拉、基底羅他音,共十四座城,還有屬城的村莊。
37 Сенан, Адаса, Мигдалгад,
又有洗楠、哈大沙、麥大‧迦得、
38 Далаан Масфа, Иоктеил,
底連、米斯巴、約帖、
39 Лахис, Васкат, Еглон,
拉吉、波斯加、伊磯倫、
40 Хавон, Лахмас, Хитлис,
迦本、拉幔、基提利、
41 Гедирот, Вет-дагон, Наама и Макида; шестнадесет града със селата им;
基低羅、伯‧大袞、拿瑪、瑪基大,共十六座城,還有屬城的村莊。
42 Ливна, Етер, Асан,
又有立拿、以帖、亞珊、
43 Ефта, Асена, Несив,
益弗他、亞實拿、尼悉、
44 Кеила, Ахзив и Мариса; девет града със селата им;
基伊拉、亞革悉、瑪利沙,共九座城,還有屬城的村莊。
45 Акарон и заселищата му със селата му;
又有以革倫和屬以革倫的鎮市村莊;
46 От Акарон до морето всичките градове, които са близо пре Азот, със селата им;
從以革倫直到海,一切靠近亞實突之地,並屬其地的村莊。
47 Азот и заселищата му със селата му, Газа и заселищата му със селата му, до египетския поток и голямото море с пределите му.
亞實突和屬亞實突的鎮市村莊;迦薩和屬迦薩的鎮市村莊;直到埃及小河,並大海和靠近大海之地。
48 А в хълмистите места: Самир, Ятир, Сохо,
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
49 Дана, Кириат-сана (който е Девир),
大拿、基列‧薩拿(基列‧薩拿就是底璧)、
50 Анав, Естемо, Аним,
亞拿伯、以實提莫、亞念、
51 Гесен, Олон и Гило; единадесет града със селата им;
歌珊、何倫、基羅,共十一座城,還有屬城的村莊。
52 Арав, Дума, Есан,
又有亞拉、度瑪、以珊、
53 Янум, Вет-тапфуа, Афека,
雅農、伯‧他普亞、亞非加、
54 Хумата, Кириат-арва (който е Хеврон) и Сиор; девет града и селата им;
宏他、基列‧亞巴(基列‧亞巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,還有屬城的村莊。
55 Маон, Кармил, Зиф, Юта,
又有瑪雲、迦密、西弗、淤他、
56 Езраел, Иокдеам, Заноа,
耶斯列、約甸、撒挪亞、
57 Акаин, Гаваа и Тамна, десет града със селата им;
該隱、基比亞、亭納,共十座城,還有屬城的村莊。
58 Алул, Ветсур, Гедор,
又有哈忽、伯‧夙、基突、
59 Маарат, Ветанот и Елтекон, шест града със селата им;
瑪臘、伯‧亞諾、伊勒提君,共六座城,還有屬城的村莊。
60 Кириат-ваал (който е Кириатиарим) и Рава, два града със селата им.
又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共兩座城,還有屬城的村莊。
61 В пустинята: Ветарава, Мидин, Сехаха,
在曠野有伯‧亞拉巴、密丁、西迦迦、
62 Нивсан, града на солта, и Енгади, шест града със селата им,
匿珊、鹽城、隱‧基底,共六座城,還有屬城的村莊。
63 А юдейците не можеха да изгонят евусейците, които населяваха Ерусалим; но евусейците живееха в Ерусалим с юдейците, и така живеят до днес.
至於住耶路撒冷的耶布斯人,猶大人不能把他們趕出去,耶布斯人卻在耶路撒冷與猶大人同住,直到今日。

< Исус Навиев 15 >