< Йоан 9 >

1 И когато заминаваше, видя един сляпороден човек.
Jisuh teh lam a cei lahun nah a manu von thung hoi a mit ka dawn e tami buet touh a hmu.
2 И учениците Му Го попитаха казвайки: Учителю, поради чий грях, негов ли, или на родителите му, той се е родил сляп?
A hnukkâbang e naw ni, Bawipa, hete tami heh apie a yonnae dawk maw a mit dawn vaw, amae a yonnae dawk maw, a na pa e yon dawk maw, telah a pacei.
3 Исус отговори: Нито поради негов грях, нито на родителите му, но за да се явят в него Божиите дела.
Jisuh ni hai amae yon dawk na hoeh. A manu a na pa e yon dawk hai na hoeh. Cathut thawtawknae ahni dawk hoi a kamnue na hane doeh.
4 Ние трябва до вършим делата на Този, Който Ме е пратил, докле е ден; иде нощ, когато никой не може да работи.
Kai kapatounkung e a thaw teh khodai vah ka tawk han. Apini thaw tawk thaihoehnae karum e tueng hai a tho han.
5 Когато съм в света, светлина съм на света.
Kai teh talaivan ka o navah talai angnae lah ka o, atipouh.
6 Като рече това, плюна на земята, направи кал с плюнката и намаза с калта очите му;
Talai dawk tamtui a tamthawi teh tangdong a sak e hoi a mit ka dawn e tami e a mit dawk a hluk pouh.
7 и рече му: Иди, омий се в къпалнята Силоам (което значи Пратен). И тъй, той отиде, оми се, и дойде прогледнал.
Cet nateh Siloam tuikamuem dawk pâsu haw atipouh. Siloam ati ngainae teh patoun tinae doeh. Hote tami ni a cei teh a pâsu hnukkhu a mit ang laihoi a ban.
8 А съседите и ония, които бяха виждали по-преди, че беше просяк, казваха: Не е ли е този, който седеше и просеше?
Ahmoun nah ayânaw koe a kut a dâw eiteh, ahawi e hah imrinaw ni a hmu navah, hete tami teh ayâ koe ka hete tami na hoe maw telah a dei awh.
9 Едни казваха: Той е; други казваха: Не, а прилича на него. Той каза: Аз съм.
Tami tangawn ni ahni bokheiyah ati awh. A tangawn ni teh ahni patet ati awh. Ahni ni hai kai bokheiyah atipouh.
10 Затова му рекоха: Тогава как ти се отвориха очите?
Ahnimouh ni, bangtelamaw kho bout na hmu thai telah a pacei awh.
11 Той отговори: Човекът който се нарича Исус, направи кал, намаза очите ми, и рече ми: Иди на Силоам и омий се. И тъй отидох, и като се омих прогледах.
Ahni nihai, Jisuh tie ni tangdong a sak teh ka mit dawk a kano, Siloam tuikamuem dawk na mit pâsu ati e patetlah ka cei teh ka pâsu navah ka mit a ang atipouh.
12 Тогава му рекоха: Где е Той? Казва: Не зная.
Taminaw ni, ahni te nâ maw ao telah a pacei nah ka panuek hoeh atipouh.
13 Завеждат при фарисеите някогашния слепец.
Taminaw ni, hote tami hah Farasinaw koe a ceikhai awh.
14 А беше събота, когато Исус направи калта и му отвори очите.
Jisuh ni tangdong a sak teh hote mit a ang saknae hnin teh Sabbath hnin lah ao.
15 И тъй, пак го питаха и фарисеите как е прогледал. И той им рече: Кал тури на очите ми, омих се и гледам.
Farasinaw ni hai bangtelah hoi maw na mit a ang telah bout a pacei navah ka mit dawk ahni ni tangdong a hluk e ka pâsu teh a ang atipouh.
16 Затова някои от фарисеите казваха: Този човек не е от Бога, защото не пази съботата. А други казваха: Как може грешен човек да върши такива знамения? И възникна раздор по между им.
Farasi a tangawn ni ahni teh Sabbath ya hoeh. Cathut ni a tha e tami mahoeh ati awh. A tangawn ni teh tamikayon ni hettelah mitnout sak thai mahoeh ati awh dawkvah buet touh hoi buet touh lawk kânging awh hoeh.
17 Казват пак на слепеца: Ти що казваш за Него, като ти е отворил очите? И той рече: Пророк е.
Hote tami koe nange mit ka ang sak e hah api na ti maw telah bout a pacei awh navah, ahni ni vah profet doeh atipouh.
18 Но юдеите не вярваха, че той е бил сляп и прогледал, докато не повикаха родителите на прогледалия,
Judahnaw ni a mit a dawn teh bout a ang tie a yuem awh hoeh dawk a manu hoi a na pa a kaw awh teh,
19 та ги попитаха казвайки: Тоя ли е вашият син, за когото казвате, че се е родил сляп? А сега как вижда?
Hete na ca heh a manu e a vonthung hoi a mit ka dawn e na ca ka tang maw. Boipawiteh bangtelah hoi maw a mit bout a hmu telah a pacei.
20 Родителите в отговор казаха: Знаем, че този е нашият син, и че се роди сляп;
A manu hoi a na pa ni hai vonthung hoi a mitdawn laihoi ka khe e kaimae ka ca la doeh ka panue awh.
21 а как сега вижда, не знаем; или кой му е отворил очите, не знаем; него питайте, той е на възраст, сам нека говори за себе си.
Bangkongmaw a mit bout a ang e hai apinimaw a ang sak tie teh ka panuek hoeh. Hivah ama hai ao doeh, pacei awh. Ahni ni amae a konglam a dei han doeh, atipouh.
22 Това казаха родителите му, защото се бояха от юдеите; понеже юдеите се бяха вече споразумели помежду си да отлъчат от синагогата онзи, който би Го изповядал, че е Христос.
Bangkongmaw telah a dei awh tetpawiteh, Jisuh teh Khrih doeh telah ka tet e teh sinakok koehoi tâco sak han telah Judahnaw yo a kâdei awh toe.
23 По тая причина родителите му, рекоха: Той е на възраст, него питайте.
Hatdawkvah a manu hoi a na pa ni, a ma pacei awh camo yaw toung ma telah Judahnaw a taki teh a dei rawi.
24 И тъй, повикаха втори път човека, който беше сляп, и му рекоха: Въздай слава на Бога; ние знаем, че този човек е грешник.
Hatdawkvah a mit ka dawn e tami hah a pahni lah bout a kaw awh teh Cathut hah pholen. Hote tami teh tami kathout doeh atipouh awh.
25 А той отговори: Дали е грешник, не зная; едно зная, че бях сляп, а сега виждам.
Ahni nihai, Jisuh teh tami kahawi maw kahawi hoe e maw ka panuek hoeh. Ka mik a dawn ei atuvah ka mit bout ka hmu thai tie doeh ka panue, atipouh.
26 Затова му казаха: Какво ти направи? Как ти отвори очите?
Hatnavah, ahnimouh ni, nange na mit bangtelamaw a sak teh na mit bout a ang telah bout a pacei awh.
27 Отговори им: Казах ви ей сега, и не чухте; защо искате пак да чуете? Да не би и вие да искате да Му станете ученици?
Yo ka dei toung hah tayaw. Bangkong na thai panuek awh hoeh vaw. Bangkong bout bout thai han na ngai awh vaw. Nangmouh hai ahnie hnukkâbang lah o han na ngai a maw.
28 Тогава те го изругаха, казвайки: Ти си Негов ученик; а ние сме Моисееви ученици.
Ahnimouh nihai, nang doeh ahnie hnuk na kâbang, kaimouh teh Mosi e a hnukkâbang e doeh.
29 Ние знаем, че на Моисея Бог е говорил, а Този не знаем откъде е.
Cathut ni Mosi koe lawk a thui e kaimouh ni ka panue awh. Hote tami heh bang patet e tami maw ka panuek awh hoeh titeh min mathoe nahanelah a dei awh.
30 Човекът в отговор им каза: Това е чудно, че вие не знаете откъде е, но пак ми отвори очите.
Hote tami nihai, kaie ka mit ahni ni a ang sak nahlangva vah nâ lahoi maw a tho na ti awh e hah kâ ngai lah a ru.
31 Знаем, че Бог не слуша грешници; но ако някой е благочестив и върши Божията воля, него слуша.
Cathut ni tamikayon e lawk tarawi pouh hoeh. Cathutlae taminaw e lawk doeh a tarawi tie doeh ka panue.
32 А пък от века не се е чуло да е отворил някой очи на сляпороден човек. (aiōn g165)
A manu e a vonthung hoi a mit ka dawn e a mit bout a ang sak thai tie talaivan a kamtawng pasuek hoi ka thai boihoeh. (aiōn g165)
33 Ако не беше Този Човек от Бога, не би могъл нищо да стори.
Hote tami he Cathut ni patoun hoehpawiteh banghai sak thai mahoeh atipouh.
34 Те в отговор му казаха: Ти цял в грехове си роден, и нас ли учиш? И го изпъдиха вън Или: отлъчиха го.
Ahnimouh ni na khe pasuek hoi yonnae hoi kakawi e nang ni kaimanaw na cangkhai hanh khe titeh alawilah a pâlei awh.
35 Чу Исус, че го изпъдили вън, и, като го намери, рече: Ти вярваш ли в Божия Син?
A pâlei awh tie Jisuh ni a thai hnukkhu hote tami a hmu toteh, nang ni Capa na yuem maw atipouh.
36 Той в отговор рече: А Кой е Той, Господи, за да вярвам в Него?
Bawipa, tami Capa teh yuem thai nahan, ahni teh apimaw atipouh.
37 Исус му рече: И видял си Го, и Който говори с тебе, Той е.
Jisuh ni, ahni teh nang ni na hmu toe. Atu nang hoi lawk kapan e teh tami Capa doeh atipouh.
38 А той рече: Вярвам Господи; и поклони Му се.
Bawipa, na yuem toe titeh a tabo laihoi a bawk.
39 И Исус рече: За съдба дойдох Аз на тоя свят, за да виждат невиждащите, а виждащите да ослепеят.
Hatnavah Jisuh ni, kai teh a mitdawnnaw hmu sak hane hoi a mitkaangnaw ni a mitdawn nahanlah lawkcengnae doeh, ka tho atipouh.
40 Ония от фарисеите, които бяха с Него, като чуха това, рекоха Му: Да не сме и ние слепи?
Ateng kaawm e Farasi tangawn ni teh kaimouh hai ka mit dawn a maw telah a pacei awh.
41 Исус им рече: Ако бяхте слепи, не бихте имали грях, но по эяяя
Jisuh ni, nangmouh ni ka mit a dawn awh na tet awh pawiteh yonnae awm hoeh. Hatei, ka mit a ang na ti awh dawkvah nangmouh teh na yon awh atipouh.

< Йоан 9 >