< Йоан 17 >

1 Това като изговори Исус, дигна очите си към небето, и рече: Отче настана часът; прослави Сина Си, за да Те прослави и Сина Ти,
Jesus said these things; then, lifting his eyes to heaven, he said, Father, the time has now come; give glory to your Son, so that the Son may give glory to you:
2 според както си Му дал власт над всяка твар да даде вечен живот на всички, които си Му дал. (aiōnios g166)
Even as you gave him authority over all flesh, to give eternal life to all those whom you have given to him. (aiōnios g166)
3 А това е вечен живот, да познаят Тебе, единия истинен Бог, и Исуса Христа, Когото си изпратил. (aiōnios g166)
And this is eternal life: to have knowledge of you, the only true God, and of him whom you have sent, even Jesus Christ. (aiōnios g166)
4 Аз те прославих на земята, като свърших делото, което Ти Ми даде да върша.
I have given you glory on the earth, having done all the work which you gave me to do.
5 И сега прослави Ме, Отче, у Себе Си със славата, която имах у Тебе преди създанието на света.
And now, Father, let me have glory with you, even that glory which I had with you before the world was.
6 Изявих името Ти на човеците, които Ми даде от света. Те бяха Твои, и Ти ги даде на Мене, и те упазиха Твоето слово.
I have given knowledge of your name to the men whom you gave me out of the world: yours they were, and you gave them to me, and they have kept your words.
7 Сега знаят, че всичко, което си Ми дал е от Тебе;
Now it is clear to them that whatever you have given to me comes from you:
8 защото думите, които Ми даде Ти, Аз ги предадох на тях, и те ги приеха; и наистина знаят че, от Тебе излязох, и вярват, че Ти си Ме пратил.
Because I have given them the words which you gave to me; and they have taken them to heart, and have certain knowledge that I came from you, and they have faith that you sent me.
9 Аз за тях се моля; не се моля за света, а за тия, които си Ми дал, защото са Твои.
My prayer is for them: my prayer is not for the world, but for those whom you have given to me, because they are yours
10 И всичко Мое е Твое, Твоето Мое, и Аз се прославям в тях.
(All mine are yours, and yours are mine) and I have glory in them.
11 Не съм вече на света, а тия са на света, и Аз ида при Тебе, Отче свети, опази в името Си тия, които си Ми дал, за да бъдат едно, както сме и Ние.
And now I will be no longer in the world, but they are in the world and I come to you. Holy Father, keep them in your name which you have given to me, so that they may be one even as we are one.
12 Докато бях с тях, Аз пазех в Твоето име тия, които Ми даде; упазих ги, и нито един от тях не погина, освен сина на погибелта, за да се изпълни писанието.
While I was with them I kept them safe in your name which you have given to me: I took care of them and not one of them has come to destruction, but only the son of destruction, so that the Writings might come true.
13 А сега ида при тебе; но догдето съм още на света казвам това, за да имат Моята радост пълна в себе си.
And now I come to you; and these things I say in the world so that they may have my joy complete in them.
14 Аз им предадох Твоето слово; и светът ги намрази, защото те не са от света, както и Аз не съм от него.
I have given your word to them; and they are hated by the world, because they are not of the world, even as I am not of the world.
15 Не се моля да ги вземеш от света, но да ги пазиш от лукавия.
My prayer is not that you will take them out of the world, but that you will keep them from the Evil One.
16 Те не са от света както и Аз не съм от света.
They are not of the world any more than I am of the world.
17 Освети ги чрез истината; Твоето слово е истина.
Make them holy by the true word: your word is the true word.
18 Както Ти прати Мене в света, така и Аз пратих тях в света;
Even as you have sent me into the world, so I have sent them into the world.
19 и заради тях Аз освещавам Себе Си, за да бъдат и те осветени чрез истината.
And for them I make myself holy, so that they may be made truly holy.
20 И не само за тях се моля, но и за ония, които биха повярвали в Мене чрез тяхното учение,
My prayer is not for them only, but for all who will have faith in me through their word;
21 да бъдат всички едно; както Ти Отче, си в Мене и Аз в Тебе, тъй и те да бъдат в Нас, за да повярва светът, че Ти си Ме пратил.
May they all be one! Even as you, Father, are in me and I am in you, so let them be in us, so that all men may come to have faith that you sent me.
22 И славата, която Ти Ми даде, Аз я дадох на тях; за да бъдат едно, както и Ние сме едно;
And the glory which you have given to me I have given to them, so that they may be one even as we are one;
23 Аз в тях, и Ти в Мене, за да бъдат съвършени в единство; за да познае светът, че Ти си Ме пратил, и си възлюбил тях както си възлюбил и Мене.
I in them, and you in me, so that they may be made completely one, and so that it may become clear to all men that you have sent me and that they are loved by you as I am loved by you.
24 Отче, желая гдето съм Аз, да бъдат с Мене и тия, които FOOTNOTE ( Гръцки: Каквото. ) си Ми дал, за да гледат Моята слава, която си Ми дал; защото си Ме възлюбил преди създанието на света.
Father, it is my desire that these whom you have given to me may be by my side where I am, so that they may see my glory which you have given to me, because you had love for me before the world came into being.
25 Отче праведни, светът не Те е познал, но Аз Те познах; и тия познаха, че Ти си Ме пратил.
Father of righteousness, I have knowledge of you, though the world has not; and to these it is clear that you sent me;
26 И явих им Твоето име, и ще явя, та любовта, с която си Ме възлюбил, да бъде в тях и Аз в тях.
And I have given to them knowledge of your name, and will give it, so that the love which you have for me may be in them and I in them.

< Йоан 17 >