< Йоан 16 >
1 Това ви казах, за да се не съблазните.
Embabhozya enongwa ezi aje mganje avisye.
2 Ще ви отлъчат от синагогите; даже настава час, когато всеки, който ви убие, ще мисли, че принася служба на Бога.
Bhaibhafumya mwonze mumabhanza; lyoli esala ehwenza shila waibhabuda aisebha aje abhomba mbombo enyinza hwa Ngolobhe.
3 И това ще сторят защото не са познали нито Отца, нито Мене.
Bhaibhabhomba enongwa ezi alengane sebhamanye Odaada wala sebhamenye ane.
4 Но Аз ви казах тия неща, та, кога дойде часът им, да помните, че съм ви ги казал. Отначало не ви ги казах, защото бях с вас;
Embabhozezye enongwa ezi aje ensiku nkazyafiha zyafumile mwaiwezya agakomboshe na shila shanabhabhozezye muwezye bhene. Sembhabhozezye alengane ne nongwa ezi ahwande huwandilo alenganaje nali pandwemo namwe.
5 а сега отивам при Онзи, Който Ме е пратил; и никой от вас не Ме пита: Къде отиваш?
Japo esalezi, embala hwola wantumile; ia nomo omo wenyu wambozezya, “Obhala hwii?”
6 Но понеже ви казах това, скръб изпълни сърцата ви.
Alengane enjanjile enongwa ezi hulimwe, ozungumizu umemile muoyo genyu.
7 Обаче Аз ви казвам истината, за вас е по-добре да отида Аз, защото, ако не отида, Утешителят няма да дойде на вас; но ако отида, ще ви го изпратя.
Ata shesho, embabhozya elyoli: shinza hulemwe nkanasogola; afuatanaje wabhazinzya sagayenza hulimwe; ila nkanabhala naihutuma hulimwe.
8 И той, когато дойде, ще обвини света за грях, за правда и за съдба;
Nkawenza oyo wabhazinzya aiyomezya ensi ahusiane ne mbibhi, ahusiane ne lyoli na ahusiane nolonzi.
9 за грях, защото не вярвате в Мене;
Ahusiane ne mbibhi, alenganaje sebhaneteshe ane,
10 за правда, защото отивам при Отца, и няма вече да Ме виждате;
ahusiane ne lyoli, afuatanaje embala hwa Daada na semwaindola nantele;
11 а за съдба, защото князът на тоя свят е осъден.
ahusiane no lonzi alenganaje ogosi we nsi ene alongwilwe.
12 Имам още много неща да ви кажа; но не можете да ги понесете сега.
Endinago minji gabhabhozye, ila semubhagelewe esalezi.
13 А когато дойде онзи, Духът на истината, ще ви упътва на всяка истина; защото няма да говори от себе си, но каквото чуе, това ще говори, и ще ви извести за идните неща.
Ila, omwene, Ompepo welyoli, nkawenza aibhalongozya mulyoli yonti; afuatanaje sagaiyanga hu sababu yakwe yoyo; ila wawonti ganzagonvwe anzagayanje amambo ego; na aigabhonesya hulimwe amambo gagayenza.
14 Той Мене ще прослави, защото от Моето ще взема и ще ви известява.
Omwene aimwamiha ane, alenganaje aigayanga mambo gane na agatangazye hulimwe.
15 Всичко, що има Отец, е Мое; затова казах, че от Моето като взема, ще ви известява.
Evintu vyonti vyalinavyo oDaada vyaline; eshi eshi, enjanjile aje Ompepo ayaga amambo gane na gabhonesye hulimwe.
16 Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите.
Bado ensiku ndodo, semwaindola nantele; baada ye muda ododo nantele, mwaindola.”
17 Затова някои от учениците Му продумаха помежду си: Какво е това що ни казва: Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите; и това, защото отивам при Отца.
Bhamo awanafunzi bhakwe bhabhozanya, “Ye yenu yatibhozya, “omuda ododo, na semwaindola nantele,' no omuda ododo nantele,' mwaindola,' alengane embale hwa Daada?”
18 И рекоха: Какво е това, което казва: Още малко? Не знаем какво иска да каже.
Eshi eshi bhayanga, “Hantu nshi hayanga, 'Bado omuda odod'? Setimenye zyayanga.”
19 Исус, като разбра, че желаят да Го питат, рече им: Затова ли се запитвате помежду си дето рекох: Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите?
O Yesu alolile aje wazilishe ahubhozezye, wope ayanga, “Muhubhozezya mubhene ahusu eli, shenjanjile, 'Bado omuda ododo, semwaindola nantele; baada ye muda ododo mwaindola'?
20 Истина, истина ви казвам, че вие ще заплачете и ще заридаете, а светът ще се радва; вие ще скърбите, но скръбта ви ще се обърне в радост.
Etesheli, etesheli, embabhozya, mwalila na hwilombozye, ila ensi yayisongwa, mwazugumile, ila ensi enzugumila yenyu yaigaluha lusongwo.
21 Жена, когато ражда, е в скръб, защото е дошъл часът й; а кога роди детенцето, не помни вече тъгата си поради радостта, че се е родил човек на света.
Oshe abhazugumizu lula lwa bhano uchungu alengane naje omuda gwa pape gufishile; ila nkawa papa omwana, sakomboha nantele ambabha, afuatanaje no lusongwo lwakwe aje omwana apepwe munsi.
22 И вие, прочее, сега сте на скръб; но Аз пак ще ви видя, и сърцето ви ще се зарадва, и радостта ви никой няма да ви отнеме.
Amwe nantele muzugumiye esalezi, ila naibhalola nantele; na moyo genyu gaisongwa na nomo waiwezye abhefwezye olusongwo lwenyu.
23 И в онзи ден няма да Ме питате за нищо. Истина, истина ви казвам, ако поискате нещо от Отца, Той ще ви го даде в Мое име.
Isiku elyo semwaimbozya enongwa. Etesheli, etesheli, Embabhozya nkamulabhe lyalyonti hwa Daada, aibhapela hwi tawa lyane.
24 До сега нищо не сте искали в Мое име; искайте и ще получите, за да бъде радостта ви пълна.
Paka semulabhile lyalyonti witawa lyane; labhaji mubhaposhele aje olusongwo lwenyu lukamilishe.
25 Това съм ви говорил с притчи. Настава час, когато няма вече да ви говоря с притчи, а ясно ще ви известя за Отца.
Enyanjile namwe hunjango yasemanyiha, ila esala ehwenza senaiyanga hujango yasemanyiha baada yesho naibhabhoyza papa zelu ahusu Odaada.
26 В оня ден ще искате в Мое име; и не ви казвам, че Аз ще поискам от Отца за вас;
Isiku elyo mwailabha hwitawa lyane, sembabhozya aje nailabha hwa Daada husababu yenyu;
27 защото сам Отец ви люби, понеже вие възлюбихте Мене и повярвахте, че Аз от Отца излязох.
Afuatanaje Odaada yoyo abhagene alenga mungene ane na afuatanaje muneteshe aje enfumile hwa Daada.
28 Излязох от Отца и дойдох на света; и пак напускам света и отивам при Отца.
Nafumile hwa Daada na enenzele munsii; nantele, esogola munsi na embala hwa Daada”.
29 Казват учениците Му: Ето, сега ясно говориш, и никаква притча не казваш.
Abhanafunzi bhakwe bhabhozya, “Oloola, esalezi oyanga papazelu na sotumila amalibho.
30 Сега сме уверени, че Ти всичко знаеш, и няма нужда да Те пита някой, за да му отговаряш. По това вярваме, че си излязъл от Бога.
Esalezi, timenye aje amenye amambo gonti, na sohwanza omuntu wawonti abhozezye enongwa. Afutanaje tihweteshela aje ofuma hwa Ngolobhe.
31 Исус им отговори: Сега ли вярвате?
O Yesu ajile, “Esalezi eneteshe?”
32 Ето, настава час, даже дошъл е, да се разпръснете всеки при своите си, и Мене да оставите сам; обаче не съм сам, защото Отец е с Мене.
Enya, esala ehwenza, yoli nalyoli ifishile, mwainuha kila muntu amwabho mwaindeha nene. Ila sendi nemwene afuatanaje oDaada ahweli nane.
33 Това ви казах, за да имате в Мене мир. В света имате скръб; но дерзайте Аз победих света.
Embabhozya amambo ega aje muhati yane mubhe na songwe. Munsi muli amashida, ila hwipeli omwoyo, enjitolile ensi.