< Йоан 16 >
1 Това ви казах, за да се не съблазните.
haec locutus sum vobis ut non scandalizemini
2 Ще ви отлъчат от синагогите; даже настава час, когато всеки, който ви убие, ще мисли, че принася служба на Бога.
absque synagogis facient vos sed venit hora ut omnis qui interficit vos arbitretur obsequium se praestare Deo
3 И това ще сторят защото не са познали нито Отца, нито Мене.
et haec facient quia non noverunt Patrem neque me
4 Но Аз ви казах тия неща, та, кога дойде часът им, да помните, че съм ви ги казал. Отначало не ви ги казах, защото бях с вас;
sed haec locutus sum vobis ut cum venerit hora eorum reminiscamini quia ego dixi vobis
5 а сега отивам при Онзи, Който Ме е пратил; и никой от вас не Ме пита: Къде отиваш?
haec autem vobis ab initio non dixi quia vobiscum eram at nunc vado ad eum qui me misit et nemo ex vobis interrogat me quo vadis
6 Но понеже ви казах това, скръб изпълни сърцата ви.
sed quia haec locutus sum vobis tristitia implevit cor vestrum
7 Обаче Аз ви казвам истината, за вас е по-добре да отида Аз, защото, ако не отида, Утешителят няма да дойде на вас; но ако отида, ще ви го изпратя.
sed ego veritatem dico vobis expedit vobis ut ego vadam si enim non abiero paracletus non veniet ad vos si autem abiero mittam eum ad vos
8 И той, когато дойде, ще обвини света за грях, за правда и за съдба;
et cum venerit ille arguet mundum de peccato et de iustitia et de iudicio
9 за грях, защото не вярвате в Мене;
de peccato quidem quia non credunt in me
10 за правда, защото отивам при Отца, и няма вече да Ме виждате;
de iustitia vero quia ad Patrem vado et iam non videbitis me
11 а за съдба, защото князът на тоя свят е осъден.
de iudicio autem quia princeps mundi huius iudicatus est
12 Имам още много неща да ви кажа; но не можете да ги понесете сега.
adhuc multa habeo vobis dicere sed non potestis portare modo
13 А когато дойде онзи, Духът на истината, ще ви упътва на всяка истина; защото няма да говори от себе си, но каквото чуе, това ще говори, и ще ви извести за идните неща.
cum autem venerit ille Spiritus veritatis docebit vos in omnem veritatem non enim loquetur a semet ipso sed quaecumque audiet loquetur et quae ventura sunt adnuntiabit vobis
14 Той Мене ще прослави, защото от Моето ще взема и ще ви известява.
ille me clarificabit quia de meo accipiet et adnuntiabit vobis
15 Всичко, що има Отец, е Мое; затова казах, че от Моето като взема, ще ви известява.
omnia quaecumque habet Pater mea sunt propterea dixi quia de meo accipit et adnuntiabit vobis
16 Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите.
modicum et iam non videbitis me et iterum modicum et videbitis me quia vado ad Patrem
17 Затова някои от учениците Му продумаха помежду си: Какво е това що ни казва: Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите; и това, защото отивам при Отца.
dixerunt ergo ex discipulis eius ad invicem quid est hoc quod dicit nobis modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me et quia vado ad Patrem
18 И рекоха: Какво е това, което казва: Още малко? Не знаем какво иска да каже.
dicebant ergo quid est hoc quod dicit modicum nescimus quid loquitur
19 Исус, като разбра, че желаят да Го питат, рече им: Затова ли се запитвате помежду си дето рекох: Още малко, и няма да Ме виждате; и пак малко, и ще Ме видите?
cognovit autem Iesus quia volebant eum interrogare et dixit eis de hoc quaeritis inter vos quia dixi modicum et non videbitis me et iterum modicum et videbitis me
20 Истина, истина ви казвам, че вие ще заплачете и ще заридаете, а светът ще се радва; вие ще скърбите, но скръбта ви ще се обърне в радост.
amen amen dico vobis quia plorabitis et flebitis vos mundus autem gaudebit vos autem contristabimini sed tristitia vestra vertetur in gaudium
21 Жена, когато ражда, е в скръб, защото е дошъл часът й; а кога роди детенцето, не помни вече тъгата си поради радостта, че се е родил човек на света.
mulier cum parit tristitiam habet quia venit hora eius cum autem pepererit puerum iam non meminit pressurae propter gaudium quia natus est homo in mundum
22 И вие, прочее, сега сте на скръб; но Аз пак ще ви видя, и сърцето ви ще се зарадва, и радостта ви никой няма да ви отнеме.
et vos igitur nunc quidem tristitiam habetis iterum autem videbo vos et gaudebit cor vestrum et gaudium vestrum nemo tollit a vobis
23 И в онзи ден няма да Ме питате за нищо. Истина, истина ви казвам, ако поискате нещо от Отца, Той ще ви го даде в Мое име.
et in illo die me non rogabitis quicquam amen amen dico vobis si quid petieritis Patrem in nomine meo dabit vobis
24 До сега нищо не сте искали в Мое име; искайте и ще получите, за да бъде радостта ви пълна.
usque modo non petistis quicquam in nomine meo petite et accipietis ut gaudium vestrum sit plenum
25 Това съм ви говорил с притчи. Настава час, когато няма вече да ви говоря с притчи, а ясно ще ви известя за Отца.
haec in proverbiis locutus sum vobis venit hora cum iam non in proverbiis loquar vobis sed palam de Patre adnuntiabo vobis
26 В оня ден ще искате в Мое име; и не ви казвам, че Аз ще поискам от Отца за вас;
illo die in nomine meo petetis et non dico vobis quia ego rogabo Patrem de vobis
27 защото сам Отец ви люби, понеже вие възлюбихте Мене и повярвахте, че Аз от Отца излязох.
ipse enim Pater amat vos quia vos me amastis et credidistis quia ego a Deo exivi
28 Излязох от Отца и дойдох на света; и пак напускам света и отивам при Отца.
exivi a Patre et veni in mundum iterum relinquo mundum et vado ad Patrem
29 Казват учениците Му: Ето, сега ясно говориш, и никаква притча не казваш.
dicunt ei discipuli eius ecce nunc palam loqueris et proverbium nullum dicis
30 Сега сме уверени, че Ти всичко знаеш, и няма нужда да Те пита някой, за да му отговаряш. По това вярваме, че си излязъл от Бога.
nunc scimus quia scis omnia et non opus est tibi ut quis te interroget in hoc credimus quia a Deo existi
31 Исус им отговори: Сега ли вярвате?
respondit eis Iesus modo creditis
32 Ето, настава час, даже дошъл е, да се разпръснете всеки при своите си, и Мене да оставите сам; обаче не съм сам, защото Отец е с Мене.
ecce venit hora et iam venit ut dispergamini unusquisque in propria et me solum relinquatis et non sum solus quia Pater mecum est
33 Това ви казах, за да имате в Мене мир. В света имате скръб; но дерзайте Аз победих света.
haec locutus sum vobis ut in me pacem habeatis in mundo pressuram habetis sed confidite ego vici mundum