< Йоан 14 >

1 Да се не смущава сърцето ви; вие вярвате в Бога, вярвайте и Мене.
“别紧张,相信上帝,也要相信我。
2 В дома на Отца Ми има много обиталища; ако не беше така, Аз щях да ви кажа, защото отивам да ви приготвя място.
在天父的家里有许多房间,如果没有,我自会告诉你们,我要去为你们准备一个地方。
3 И като отида и ви приготвя място, пак ще дойда и ще ви взема при Себе Си, тъй щото гдето съм Аз да бъдете и вие.
我离开后,准备好了地方,会再来带你们回去,让你们也能到那里和我在一起。
4 И вие знаете за къде отивам и пътя [знаете].
你们知道我要走的那条路。”
5 Тома Му казва: Господи, не знаем къде отиваш; а как знаем пътя?
多马说:“主啊,我们不知道你要去的地方,又怎么知道那条路呢?”
6 Исус му казва: Аз съм пътят, и истината, и животът; никой не дохожда при Отца, освен чрез Мене.
耶稣对他说:“我就是那条路,是真理,是生命,只有通过我才能去往天父那里。
7 Ако бяхте познали Мене, бихте познали и Отца Ми; отсега Го познавате и сте Го видели.
如果你们认识我,就必认识我父,从今以后,你们便认识他了,并且看见了他。”
8 Филип Му казва: Господи, покажи ни Отца, и достатъчно ни е.
腓力说:“主啊,请向我们显化天父吧,我们就会信服。”
9 Исус му казва: Толкова време съм с вас и не познаваш ли Ме Филипе? Който е видял Мене, видял е Отца; как казваш ти: Покажи ми Отца?
耶稣说:“腓力,我跟你们在一起这么久了,你还不知道我吗?看见我便是看见天父,你怎么还说‘请向我们显化天父’呢?
10 Не вярваш ли, че Аз съм в Отца, и че Отец е в Мене? Думите, които Аз ви казвам, не от Себе Си ги говоря; но пребъдващият в Мене Отец върши Своите дела.
难道你不信我与天父彼此一体吗?我对你们所说的并非源于我,而是我体内的天父自己的言语。
11 Вярвайте Ме, че Аз съм в Отца и че Отец е в Мене; или пък вярвайте Ме поради самите дела.
当我说我与天父一体,要相信我,至少也要因为我所做的一切而相信我,那些就是证明。
12 Истина, истина ви казвам, който вярва в Мене, делата, които върша Аз, и той ще ги върши; защото Аз отивам при Отца.
告诉你们实话,信我之人也将像我一样做,并且会更伟大,因为我要去天父那里了。
13 И каквото и да поискате в Мое име, ще го сторя, за да се прослави Отец в Сина.
无论你们以我的名义求什么,天父必会通过人子将其变为现实。
14 Ако поискате нещо в Мое име, това ще сторя.
你们以我的名义向我求什么,我一定会成全。
15 Ако Ме любите ще пазите Моите заповеди.
如果你们爱我,就要遵守我的命令。
16 И Аз ще поискам от Отца, и Той ще ви даде друг Утешител, за да пребъдва с вас до века. (aiōn g165)
我会请求父,他会赐给你们另一个保惠师, (aiōn g165)
17 Духът на истината, когото светът не може да приеме, защото го не вижда нито го познава. Вие го познавате, защото той пребъдва във вас, и във вас ще бъде.
这是真理的圣灵,他与你生活在一起,也会与你同在。这世界不会接受他,因为看不见他也不认识他。你们却认识他,因为他与你们生活在一起。
18 Няма да ви оставя сираци; ще дойда при вас.
我不会丢下你们,让你们变成孤儿,我要再次回到你们身边。
19 Още малко, и светът няма вече да Ме вижда, а вие Ме виждате; понеже Аз живея и вие ще живеете.
世人很快就不会再看见我,你们却能看见我,因为我活着,你们也会活着。
20 В оня ден ще познаете, че Аз съм в Отца Си, и вие в Мене, и Аз във вас.
在那一天,你们就知道我与天父一体,你们与我一体。
21 Който има Моите заповеди и ги пази, той Ме люби; а който Ме люби ще бъде възлюбен от Отца Ми, и Аз ще го възлюбя, и ще явя Себе Си нему.
愿意听从我的命令并且遵守的人,就是爱我的人,爱我的人,天父必定爱他,我也会爱他,会向他显现。”
22 Юда (не Искариотски) му казва: Господи, по коя причина ще явиш Себе Си на нас, а не на света?
犹大(非加略人犹大)对耶稣说:“主啊,你为什么要向我们显现,而不是向世人显现呢?”
23 Исус в отговор му рече: Ако Ме люби някой, ще пази учението Ми; и Отец Ми ще го възлюби, и Ние ще дойдем при него и ще направим обиталище у него.
耶稣回答:“若爱我之人就会遵守我所说的话,我父必定也爱他,我们就会来此,他们的家就是我们的家。
24 Който Ме люби не пази думите Ми; и учението, което слушате, не е Мое, а на Отца, Който Ме е пратил.
若不爱我,就不会遵从我的话。你们所听之道并非源于我,而是源自派我来此的天父。
25 Това ви изговорих докато още пребъдвам с вас.
我与你们在一起时解释这一切。
26 А Утешителят, Светият Дух, когото Отец ще изпрати в Мое име, той ще ви научи на всичко, и ще ви напомни всичко, което съм ви казал.
但当天父以我之名派来的圣灵保惠师, 会教导你们一切,提醒你们我对你们所说过的一切。
27 Мир ви оставям; Моя мир ви давам; Аз не ви давам както светът дава. Да се не смущава сърцето ви, нито да се бои.
我为你们留下平安,我把自己的平安赐给你们。我给你们的平安与这世界给你的不同。不要紧张,也不要恐惧。
28 Чухте как Аз ви рекох, отивам си, и пак ще дойда при вас. Ако Ме любехте, бихте се зарадвали загдето отивам при Отца; защото Отец е по-голям от Мене.
你们听到我说过:‘我要走了,但还会回到你们这里来。’你们若真爱我,就要欢喜,因为我要到天父那里,天父比我更伟大。
29 И сега ви казах това преди да е станало, та когато стане, да повярвате.
我提前把这一切解释给你们听,让你们在事情发生的时候可以信服。
30 Аз няма вече много да говоря с вас, защото иде князът на [този] свят. Той няма нищо в Мене;
我不能再多说了,因为这世界的统治者就要到了,他的权力无法控制我,
31 но това става, за да познае светът, че Аз любя Отца, и че както Ми е заповядал Отец, така правя. Станете, да си отидем оттук.
但我做了天父吩咐我做的事情,就是为了让世人知道我爱天父。现在站起来,我们走吧。”

< Йоан 14 >