< Йоан 1 >

1 В началото бе Словото; и Словото беше у Бога; и Словото бе Бог.
ni mumla itre a he u tre he ni ba chi u tre a hi bachi
2 То в началото беше у Бога.
iwayi a he rji ni mumla ni bachi
3 Всичко това чрез Него стана; и без Него не e станало нищо от това, което е станало.
koge ba tie ni wa wuti ba na tie kpe ri na sei ni wawuyi
4 В Него бе животът и животът бе светлина на човеците.
ni uahi nou ivri he u viri a ka tie ipan ni indi wawu
5 И светлината свети в тъмнината; а тъмнината я не схвана.
ipan a lan ni mi bwu i bwu na ka ipan na
6 Яви се човек изпратен от Бога, на име Иоан.
indi ri he wa bachi ton ndu wa ba yo di yahaya
7 Той дойде за свидетелство, да свидетелствува за светлината, за да повярват всички чрез него.
aye toh na hla tre ikpan ni ndu indi wawu kpa yenme ni tu ma
8 Не беше той светлината, но дойде да свидетелствуо мене беше пръв.
a na yahaya ahi kpan na ama ndu ye toh kpan na hla
9 Истинската светлина, която осветлява всеки човек, идеше на света.
ikpan i njanji wa a no kpan ni indi wawu ani ye ni gbungbula
10 Той бе в света; и светът чрез Него стана; но светът Го не позна.
a he ni gbungbulu yi ba mei gbungbulu ni tuma indi bi gbungbulu bana toh na
11 У Своите Си дойде, но Своите Му Го не приеха.
aye ni bama u bima bana kpaa na
12 А на ония, които Го приеха, даде право да станат Божии чада, сиреч, на тия, които вярват в Неговото име;
abi wa ba kpa na kpayenme ni indi ma abiki migen ano ba ikon ndu ba yo ba tie imiri rji
13 които се родиха не от кръв, нито от плътска похот, нито от мъжка похот, но от Бога.
wa ba na grji ni kon irji u yina ana nitie u kpa na ana tie u ndi na a hi tie rji
14 И словото стана плът и пребиваваше между нас; и видяхме славата Му, слава като на Единородния от Отца, пълно с благодат и истина.
ilan tre ka tie nma kpa na son mi mi buu wa aye rji ni irji na sh ni iko ni njaji
15 Иоан свидетелствува за Него, и викаше казвайки: Ето Онзи за Когото рекох, Който иде подир мене, достигна да бъде пред мене, понеже спрямо мене беше пръв.
yahaya a hla ni tu ma da ni yo indi kpan kpan me nanihla ahe wayi i mi tre indi wa ani ye ni kogon mu a za me a he ri mi ka ye
16 Защото ние всички приехме от Неговата пълнота, и благодат върху благодат;
ni tsara ma yi kikpa alheri ni tu alheri
17 понеже законът бе даден чрез Моисея, а благодатта и истината дойдоха чрез Исуса Христа.
doka tre yi ye rji ni musa alheri ni njaji baye rji nikonyesu Amasihu
18 Никой, кога да е, не е видял Бога; Единородният Син, Който е в лоното на Отца, Той Го изяви.
ba iton wa idiori taba sa shishi ni irji indi wa ahi wawu yi kangrjima a hi nji iwa a kuyer ni kbu bachi rji wawuyi tsro u
19 И ето, свидетелството, което Иоан даде, когато юдеите пратиха до него свещеници и левити от Ерусалим да го попитат: Ти кой си?
yahudawa ba lude ton ba ni firistici ni lawiyawa he niwu ni ni tu ba son miyen ahi wu nhan?
20 Той изповяда, и не отрече, а изповяда: Не съм аз Христос.
wa nhla ni bawu gerger ana kpa tron na wa si sa bawu adie ana imeyi me Almasihu na
21 И попитаха го: Тогава що? Илия ли си? И каза: Не съм. Пророк ли си? И отговори: Не съм.
u ba miyen a hi wu nahn? ahi wu yi iliya? iwa tisan ana mena u tra ahi wuyi wu anabi? wa ti san aa
22 На това му рекоха: Кой си? за да дадем отговор на ония, които са ни пратили. Що казваш за себе си?
ba miyenu a hi wu nha ki son ki hi hla ni biwa ba ton ta? u hla ta wu di geri ni tu me?
23 Той рече: Аз съм глас на едного, който вика в пустинята; Прав правете пътя за Господа, както рече пророк Исаия.
wa hla mi lantre wa a bi tie ni kon irji nawa wandi anabi ishaya hla a
24 А изпратените бяха от фарисеите.
bandi waba ton ba rji tarisawa ba he niba u ba miyen andi
25 И попитаха го, като му рекоха: А защо кръщаваш, ако не си Христос, нито Илия, нито пророкът?
u ge mba sa u yin btsima ise una Almasihuna u na iliyana ko annabin?
26 В отговор Иоан им рече: Аз кръщавам с вода. Посред вас стои Един, Когото вие не познавате,
yahaya se tre a bawu andi mi yi batsima ni ma indi ri k rli ni mibi wa bina toh na
27 Онзи, Който иде подир мене, [Който преден ми биде], Комуто аз не съм достоен да развържа ремика на обущата Му.
wawu yi ni ye ni kogon wa rjirji lagban ma nii kuyiron wa mi siwua
28 Това стана във Витавара, отвъд Йордан, дето Иоан кръщаваше.
kpi biyi ni Bethany u ngbala rima u Jordan wa Yahaya a sia ti batisma mble
29 На следния ден Иоан вижда Исуса, че иде към него, и казва: Ето Божият Агнец, Който носи греха на света!
ni bele ni virima yahaya toh yesu niwa natre yamba ige vreb nkrju irji iwa aban lah tre gbungbulua
30 Тоя е за Когото рекох: Подир мене иде човек, Който достигна да бъде пред мене, защото спрямо мене беше пръв.
iwayi ahi iwa mi bla ni yiwu ndi ndi wa asiye a zanme ahe guci nimu
31 И аз Го не познавах; но дойдох и кръщавам с вода затова, за да бъде Той изявен на Израиля.
mina toh na ama bana hla tsre ilawa ye miye ni yi batisma ni ma
32 И Иоан свидетелствува, казвайки: Видях Духът да слиза като гълъб от небето и да почива върху Него.
yahaya shedai andi mi toh ruhu asi grji na ingyu da ye niwu nituma
33 И аз Го не познах; но Оня, Който ме прати да кръщавам с вода Той ми рече: Онзи, над Когото видиш да слиза Духът и да почива върху Него, Той е Който кръщава със Светия Дух.
mina gani niwu na indi wa a tih me miyi batsima ni mima a hla nimu ko ahi nhan u toh ruhu a grji kuson niwu nituma ahi wawu yi a yin batisna ni ruhu u nja ji
34 И видях и свидетелствувам, че Тоя е Божият Син.
mitoh ni sheda ahi wawuyi vrena rji
35 На следния ден Иоан пак стоеше с двама от учениците си.
kan vi nibela u ha ma u yahaya a kri ni hari ni mi almajeran ma
36 И като съгледа Исуса когато минаваше каза: Ето Божият Агнец!
u ba toh yesu a ka vuyaba ni hi u yahaya atre toh ba inge vren krju irji
37 И двамата ученика го чуха да говори така, и отидоха подир Исуса.
u almajeran ma hari bawo naki da luwu yesu
38 И като се обърна Исус и видя, че идат подире Му, каза им: Що търсите? А те Му рекоха: Равви, (което значи, Учителю), где живееш?
u yesu kban ya da toh basiwu u wa a miye a ge bi son? u ba yo rabbi andi lu soro ni tseyi
39 Казва им: Дойдете и ще видите. Дойдоха, прочее, и видяха где живее, и останаха при Него тоя ден. Беше около десетия час.
a hla bawu ye ni ye toh ubaye na ye toh bubu wa ani son u ba ka kuson niwu che chuku ni karfi wollon
40 Единият от двамата, който чуха от Йоана за Него и Го последваха, беше Андрей, брат на Симона Петра.
iri ni miba biwa ba wo tre yahaya hi androwus vayi siman Bitrus
41 Той първо намира своя брат Симона и му казва: Намерихме Месия (което значи Христос).
a lude da wa vayi ma simanna hla niwu ki ka toh Almasihu
42 Като го заведе при Исуса, Исус се вгледа в него и рече: Ти си Симон, син Ионов; ти ще се наричаш Кифа, (което значи Петър Значи: Канара).
a nji ye ni yesu yesu ya da tre ahi wuyi u siman ivren yahaya? ba yo di kefas
43 На другия ден Исус възнамери да отиде в Галилея; и намира Филипа и му казва: Дойди след Мене.
ni vikima wa yesu luni shirin u kugon hi nigalili u waka toh filibus da hla niwu luhume
44 А Филип беше от Витсаида, от града на Андрея и Петра.
Filibus ivren i jiji baitsida gbu ba andrawus ni bitrus
45 Филип намира Натанаила и му казва: Намерихме Онзи, за когото писа Моисей в закона и за Когото писаха пророците, Исуса, Йосифовия син, Който е от Назарет,
filibus ka same ni nata na ilu da hla niwu ki same niwu wa musa a nhan yo nimi attaura ni annabawa yesu ivren yusufu ba nazarat
46 Натанаил му рече: От Назарет може ли да произлезе нещо добро? Филип му каза: Дойди и виж.
natan ilu a hla niwu ba ya na fe kperi u ndi ndi ma ni Nazarat? filibus tre ye ni ye toh
47 Исус видя Натанаила да дохожда към Него, и казва за него: Ето истински израилтянин, у когото няма лукавщина.
u yesu a toh matana ilu si ye niwa u wa tre tre nituma toh ba isra ilyi wa ana mirtan indi na he niwuana
48 Натанаил Му каза: Отгде ме познаваш? Исус в отговор му рече: Преди да те повика Филип, видях те като беше под смоковницата.
natana u lu miyen u tie ni he mba ni toh me? u yesu a hla niwu mi toh ri u filibus yo u niwa a son ni chin mbuwa
49 Натанаил му отговори: Учителю, Ти си Божи син, Ти си Израилев цар.
natana ilu yo ni rabbi u vren irji u chu israila ko
50 Исус в отговор му каза: Понеже ти рекох видях те под смоковницата, вярваш ли? Повече от това ще видиш.
yesu tre ni wa ni hla ndi me toh u ni chin mbuwa a kpayenme? u toh kpii wa ba nawayi babran
51 И рече му: Истина, истина ви казвам, [Отсега] ще видите небето отворено, и Божиите ангели да възлизат и слизат над Човешкия Син.
na hla njajimu njaji misi hla niwu utoh shulu bwu kri wuho malaku irjii ba si hon nani grji nitu vren indi

< Йоан 1 >