< Йов 9 >
I odpowiedział Ijob, a rzekł:
2 Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
Prawdziwieć wiem, że tak jest; bo jakożby miał być usprawiedliwiony człowiek przed Bogiem?
3 Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.
Jeźliby się z nim chciał spierać, nie odpowie mu z tysiąca na jednę rzecz.
4 Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
Mądry jest sercem, i mocny siłą; któż użył pokoju, stawiwszy się mu upornie?
5 Той премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
On przenosi góry, a nie wiedzą ludzie, kto je podwraca w gniewie swym.
6 Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.
On wzrusza ziemię z miejsca swego, a słupy jej trzęsą się.
7 Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
Gdy on zakaże słońcu, nie wschodzi; i gwiazdy pieczętuje.
8 Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
On sam rozpościera niebiosa, i depcze po wałach morskich.
9 Той прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства на юг.
On sprawił wóz niebieski z gwiazd, Oryjona i Hyjady, i inne gwiazdy skryte na południe.
10 Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
On czyni rzeczy wielkie, a niewybadane i dziwne, którym niemasz liczby.
11 Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
Oto, idzieli mimo mię, nie widzę go; a przychodzili, nie baczę go.
12 Ако грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
Oto gdy co porwie, któż go przymusi, aby przywrócił? Albo któż mu rzecze: Cóż czynisz?
13 Ако Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
Gdyby Bóg nie odwrócił gniewu swego, upadliby przed nim pomocnicy hardzi.
14 Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!
Jakoż mu ja tedy odpowiem? Jakie słowa obiorę przeciwko niemu?
15 Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
Któremu, chociażbym był sprawiedliwym, nie odpowiem; owszem się sędziemu memu upokorzę.
16 Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
Choćbym go wzywał, a onby mi się ozwał, przecię nie wierzę, aby przypuścił do uszów głos mój:
17 Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
Bo mię starł w wichrze, i rozmnożył rany moje bez przyczyny;
18 Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
Nie dopuszcza mi odetchnąć, owszem mię nasyca gorzkościami.
19 Ако е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?
Jeźli się udam do mocy, oto on najmocniejszy; a jeźli do sądu, któż mię z nim sprowadzi?
20 Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
Jeźlibym się usprawiedliwiał, usta moje potępią mię; jeźlibym się doskonałym czynił, tedy mię przewrotnym być pokaże.
21 Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
Chociażbym był doskonały, przecież ja tego do siebie znać nie będę; ale dam naganę żywotowi memu.
22 Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
Jedno jest, dla czegom to mówił: że tak doskonałego, jako i niezbożnego on niszczy;
23 Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
Jeźli biczem nagle zabija, z pokuszenia niewinnych naśmiewa się;
24 Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?
Ziemia podana bywa w ręce niezbożnika, oblicze sędziów jej zakrywa. A jeźliż nie on, któż tedy inny jest, co to czyni?
25 А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
Ale dni moje prędsze były niż poseł; uciekły, a nie widziały nic dobrego.
26 Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
Przeminęły jako prędkie łodzie, jako orzeł lecący do żeru.
27 Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.
Jeźli rzekę: Zapomnę narzekania mego, zaniecham gniewu swego, a posilę się:
28 В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
Tedy się lękam wszystkich boleści moich, widząc, że mię z nich nie wypuścisz.
29 Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
Jeźlim ja niezbożny, przeczże próżno pracuję?
30 Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
A choćbym się umywał wodami śnieżnemi, i oczyściłbym mydłem ręce moje:
31 Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
Wszakże w dole zanurzysz mię, i brzydzić się mną będą szaty moje.
32 Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
Albowiem on nie jest człowiekiem jako ja, abym mu śmiał odpowiedzieć, albo żebym z nim miał iść w prawo.
33 Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,
Bo nie masz między nami rozjemcy, któryby mógł rozwieść sprawę naszę.
34 Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
Niech tylko zdejmie zemnie rózgę swoję, a strach jego niech mię nie straszy;
35 Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.
Tedy będę mówił, a nie będę się go bał; bom ja nie jest taki sam u siebie.