< Йов 9 >

1 А Иов в отговор рече:
Wasephendula uJobe wathi:
2 Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
“Ngeqiniso ngiyazi ukuthi lokhu kuliqiniso. Kodwa umuntu wenyama angalunga yini kuNkulunkulu?
3 Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.
Loba umuntu ubengafisa ukuphikisana laye ngeke amphendule lakanye emibuzweni eyinkulungwane.
4 Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
Ukuhlakanipha kwakhe kujulile, amandla akhe makhulu. Ngubani kambe oke wamelana laye wasinda?
5 Той премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
Uyazidudula izintaba zona zingazi lutho, azigenqule nxa esezondile.
6 Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.
Uyawunyikinya umhlaba endaweni yawo, axukuxe izinsika zawo.
7 Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
Uyalitshela ilanga ukuba lingakhanyi; asibekele ukukhanya kwezinkanyezi.
8 Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
Nguye kuphela owelula amazulu, ohamba phezu kwamagagasi olwandle.
9 Той прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства на юг.
UnguMenzi wezinkanyezi iNgulube leZinja, iSilimela lomthala waseningizimu.
10 Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
Wenza imimangaliso engafinyelelekiyo, izimanga ezingelakubalwa.
11 Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
Uthi nxa esedlula kimi, ngingamboni; ahambe khonapho ngingezwa lutho.
12 Ако грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
Nxa ehluthuna, ngubani ongamalela? Ngubani ongathi kuye, ‘Wenzani wena?’
13 Ако Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
UNkulunkulu kalunqandi ulaka lwakhe; labasekeli bakaRahabi besaba bawela ezinyaweni zakhe.
14 Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!
Pho mina ngingaphikisana laye njani? Ngingawathatha ngaphi amazwi okujijana laye?
15 Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
Laloba ngingelamlandu, ngeke ngimphendule; ngingancenga uMahluleli wami kuphela ukuthi angihawukele.
16 Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
Lanxa bengingambiza asabele, angikholwa ukuthi ubengangilalela.
17 Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
Ubengangicobodisa ngesiphepho andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
Ubengasoze angiphe ithuba lokukhokha umoya kodwa ubezahle angincindezele ngosizi.
19 Ако е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?
Nxa kungokwamandla, alamandla amakhulu! Nxa kungokokwahlulela ngokulunga, ngubani ongamthonisisa?
20 Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
Loba ngingabe ngimsulwa, umlomo wami ubungangilahla; lanxa ngimsulwa wona ubuzakuthi ngilecala.
21 Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
Lanxa ngingelacala, angizihluphi ngami; ngiyayeyisa impilo yami.
22 Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
Kuyafanana konke; yikho ngisithi, ‘Ubhubhisa bonke abangelacala lababi.’
23 Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
Nxa isifo esibi sibulala ngokuphangisa, uyabahleka abangelacala ngokulahla kwabo ithemba.
24 Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?
Nxa ilizwe liwela ezandleni zababi, wembesa amehlo abahluleli balo. Nxa kungayisuye, pho ngubani?
25 А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
Amalanga ami alesiqubu esidlula esesithunywa; ayaphapha anyamalale kungela mthonselanyana wokuthokoza.
26 Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
Antweza edlule njengezikepe zelala, njengenkozi zisehla zihwitha ezikudlayo.
27 Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.
Nxa ngingathi, ‘Ngizakubeka eceleni ukusola kwami, ngicitshe ukunyukubala kwami, ngibobotheke,’
28 В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
ngilokhu ngihemahema ngezinhlupho zami, ngoba ngiyazi ukuthi kawuzukungigeza.
29 Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
Njengoba ngivele sengibekwe icala, ngizazihluphelani ngokulwela ize na?
30 Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
Loba ngingaze ngigeze ngesepa lezandla zami ngesoda yokuhlambulula,
31 Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
uzavele ungiphosele emgodini olodaka ngize ngenyanywe yizigqoko zami.
32 Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
Akasumuntu njengami ukuthi ngingamphendula, ukuthi singamisana emthethwandaba.
33 Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,
Aluba ubengabakhona osilamulayo, abeke isandla sakhe phezu kwethu sobabili,
34 Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
omunye nje ongasusa uswazi lukaNkulunkulu kimi, ukuze ngingatshukunyiswa yikwesaba lokhu.
35 Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.
Lapho-ke bengizakhuluma ngingesabi yena, kodwa okwakhathesi kunje, ngeke.”

< Йов 9 >