< Йов 9 >
2 Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
내가 진실로 그 일이 그런 줄을 알거니와 인생이 어찌 하나님 앞에 의로우랴
3 Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.
사람이 하나님과 쟁변하려 할지라도 천 마디에 한 마디도 대답하지 못하리라
4 Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
하나님은 마음이 지혜로우시고 힘이 강하시니 스스로 강퍅히 하여 그를 거역하고 형통한 자가 누구이랴
5 Той премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
그가 진노하심으로 산을 무너뜨리시며 옮기실지라도 산이 깨닫지 못하며
6 Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.
그가 땅을 움직여 그 자리에서 미신즉 그 기둥이 흔들리며
7 Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
그가 해를 명하여 뜨지 못하게 하시며 별들을 봉하시며
8 Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
그가 홀로 하늘을 펴시며 바다 물결을 밟으시며
9 Той прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства на юг.
북두성과 삼성과 묘성과 남방의 밀실을 만드셨으며
10 Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
측량할 수 없는 큰 일을, 셀 수 없는 기이한 일을 행하시느니라
11 Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
그가 내 앞으로 지나시나 내가 보지 못하며 그가 내 앞에서 나아가시나 내가 깨닫지 못하느니라
12 Ако грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
하나님이 빼앗으시면 누가 막을 수 있으며 무엇을 하시나이까 누가 물을 수 있으랴
13 Ако Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
하나님이 진노를 돌이키지 아니하시나니 라합을 돕는 자들이 그 아래 굴복하겠거든
14 Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!
하물며 내가 감히 대답하겠으며 무슨 말을 택하여 더불어 변론하랴
15 Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
가령 내가 의로울지라도 감히 대답하지 못하고 나를 심판하실 그에게 간구하였을 뿐이며
16 Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
가령 내가 그를 부르므로 그가 내게 대답하셨을지라도 내 음성을 들으셨다고는 내가 믿지 아니하리라
17 Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
그가 폭풍으로 나를 꺾으시고 까닭 없이 내 상처를 많게 하시며
18 Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
나로 숨을 쉬지 못하게 하시며 괴로움으로 내게 채우시는구나
19 Ако е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?
힘으로 말하면 그가 강하시고 심판으로 말하면 누가 그를 호출하겠느냐
20 Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
가령 내가 의로울지라도 내 입이 나를 정죄하리니 가령 내가 순전할지라도 나의 패괴함을 증거하리라
21 Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
나는 순전하다마는 내가 나를 돌아보지 아니하고 내 생명을 천히 여기는구나
22 Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
일이 다 일반이라 그러므로 나는 말하기를 하나님이 순전한 자나 악한 자나 멸망시키신다 하나니
23 Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
홀연히 재앙이 내려 도륙될 때에 무죄한 자의 고난을 그가 비웃으시리라
24 Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?
세상이 악인의 손에 붙이웠고 재판관의 얼굴도 가리워졌나니 그렇게 되게 한 이가 그가 아니시면 누구이뇨
25 А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
나의 날이 체부보다 빠르니 달려가므로 복을 볼 수 없구나
26 Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
그 지나가는 것이 빠른 배 같고 움킬 것에 날아내리는 독수리와도 같구나
27 Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.
가령 내가 말하기를 내 원통함을 잊고 얼굴 빛을 고쳐 즐거운 모양을 하자 할지라도
28 В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
오히려 내 모든 고통을 두려워하오니 주께서 나를 무죄히 여기지 않으실 줄을 아나이다
29 Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
내가 정죄하심을 입을진대 어찌 헛되이 수고하리이까
30 Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
내가 눈 녹은 물로 몸을 씻고 잿물로 손을 깨끗이 할지라도
31 Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
주께서 나를 개천에 빠지게 하시리니 내 옷이라도 나를 싫어하리이다
32 Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
하나님은 나처럼 사람이 아니신즉 내가 그에게 대답함도 불가하고 대질하여 재판할 수도 없고
33 Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,
양척 사이에 손을 얹을 판결자도 없구나
34 Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
주께서 그 막대기를 내게서 떠나게 하시고 그 위엄으로 나를 두렵게 하지 아니하시기를 원하노라
35 Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.
그리하시면 내가 두려움 없이 말하리라 나는 본래 그런 자가 아니니라