< Йов 9 >

1 А Иов в отговор рече:
Mais Job répondit, et dit:
2 Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
Certainement je sais que cela est ainsi; et comment l'homme [mortel] se justifierait-il devant le [Dieu] Fort?
3 Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.
Si [Dieu] veut plaider avec lui, de mille articles il ne saurait lui répondre sur un seul.
4 Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
[Dieu] est sage de cœur, et puissant en force. Qui est-ce qui s'est opposé à lui, et s'en est bien trouvé?
5 Той премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
Il transporte les montagnes, et quand il les renverse en sa fureur, elles n'en connaissent rien.
6 Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.
Il remue la terre de sa place, et ses piliers sont ébranlés.
7 Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
Il parle au soleil, et le soleil ne se lève point; et c'est lui qui tient les étoiles sous son cachet.
8 Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
C'est lui seul qui étend les cieux; qui marche sur les hauteurs de la mer;
9 Той прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства на юг.
Qui a fait le chariot, et l'Orion, et la Poussinière, et les signes qui sont au fond du Midi;
10 Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
Qui fait des choses si grandes qu'on ne les peut sonder; et tant de choses merveilleuses, qu'on ne les peut compter.
11 Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
Voici, il passera près de moi, et je ne le verrai point; et il repassera, et je ne l'apercevrai point.
12 Ако грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
Voilà, s'il ravit, qui le lui fera rendre? et qui est-ce qui lui dira: Que fais-tu?
13 Ако Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
Dieu ne retire point sa colère, et les hommes superbes qui viennent au secours, sont abattus sous lui.
14 Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!
Combien moins lui répondrais-je, moi et arrangerais-je mes paroles contre lui?
15 Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
Moi, je ne lui répondrai point, quand même je serais juste, [mais] je demanderai grâce à mon juge.
16 Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
Si je l'invoque, et qu'il me réponde, [encore] ne croirai-je point qu'il ait écouté ma voix.
17 Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
Car il m'a écrasé du milieu d'un tourbillon, et il a ajouté plaie sur plaie, sans que je l'aie mérité.
18 Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
Il ne me permet point de reprendre haleine, mais il me remplit d'amertumes.
19 Ако е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?
S'il est question de savoir qui est le plus fort; voilà, il est fort; et [s'il est question d'aller] en justice, qui est-ce qui m'y fera comparaître?
20 Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
Si je me justifie, ma propre bouche me condamnera; [si je me fais] parfait, il me convaincra d'être coupable.
21 Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
Quand je serais parfait, je ne me soucierais pas de vivre, je dédaignerais la vie.
22 Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
Tout revient à un; c'est pourquoi j'ai dit qu'il consume l'homme juste et le méchant.
23 Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
[Au moins] si le fléau [dont il frappe] faisait mourir tout aussitôt; [mais] il se rit de l'épreuve des innocents.
24 Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?
[C'est par lui que] la terre est livrée entre les mains du méchant; c'est lui qui couvre la face des juges de la [terre]; et si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
25 А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
Or mes jours ont été plus vite qu'un courrier; ils s'en sont fuis, et n'ont point vu de bien.
26 Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
Ils ont passé [comme] des barques de poste; comme un aigle qui vole après la proie.
27 Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.
Si je dis: J'oublierai ma plainte, je renoncerai à ma colère, je me fortifierai;
28 В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
Je suis épouvanté de tous mes tourments. Je sais que tu ne me jugeras point innocent.
29 Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
Je serai [trouvé] méchant; pourquoi travaillerais-je en vain?
30 Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
Si je me lave dans de l'eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
31 Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m'auront en horreur.
32 Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
Car il n'est pas comme moi un homme, pour que je lui réponde, [et] que nous allions ensemble en jugement.
33 Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,
[Mais] il n'y a personne qui prît connaissance de la cause qui serait entre nous, [et] qui mît la main sur nous deux.
34 Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
Qu'il ôte [donc] sa verge de dessus moi, et que la frayeur que j'ai de lui ne me trouble plus.
35 Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.
Je parlerai, et je ne le craindrai point; mais dans l'état où je suis je ne suis point à moi-même.

< Йов 9 >