< Йов 9 >
Alors Job prit la parole et dit:
2 Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
Je sais bien qu'il en est ainsi: comment l'homme serait-il juste vis-à-vis de Dieu?
3 Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.
S'il voulait contester avec lui, sur mille choses il ne pourrait répondre à une seule.
4 Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
Dieu est sage en son cœur, et puissant en force: qui lui a résisté, et est demeuré en paix?
5 Той премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
Il transporte les montagnes, sans qu'elles le sachent, il les renverse dans sa colère;
6 Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.
il secoue la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
7 Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
Il commande au soleil, et le soleil ne se lève pas; il met un sceau sur les étoiles.
8 Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
Seul, il étend les cieux, il marche sur les hauteurs de la mer.
9 Той прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства на юг.
Il a créé la Grande Ourse, Orion, les Pléiades, et les régions du ciel austral.
10 Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
Il fait des merveilles qu'on ne peut sonder, des prodiges qu'on ne saurait compter.
11 Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
Voici qu'il passe près de moi, et je ne le vois pas; il s'éloigne, sans que je l'aperçoive.
12 Ако грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
S'il ravit une proie, qui s'y opposera, qui lui dira: « Que fais-tu? »
13 Ако Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
Dieu! Rien ne fléchit sa colère; devant lui s'inclinent les légions d'orgueil.
14 Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!
Et moi je songerais à lui répondre, à choisir mes paroles pour discuter avec lui!
15 Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
Aurais-je pour moi la justice, je ne répondrais pas; j'implorerais la clémence de mon juge.
16 Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
Même s'il se rendait à mon appel, je ne croirais pas qu'il eût écouté ma voix:
17 Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
lui qui me brise comme dans un tourbillon, et multiplie mes blessures sans motif;
18 Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
qui ne me laisse point respirer, et me rassasie d'amertume.
19 Ако е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?
S'agit-il de force, voici qu'il est fort, s'agit-il de droit, il dit: « Qui m'assigne? »
20 Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
Serais-je irréprochable, ma bouche même me condamnerait; serais-je innocent, elle me déclarerait pervers.
21 Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
Innocent! Je le suis; je ne tiens pas à l'existence, et la vie m'est à charge.
22 Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
Il m'importe après tout; c'est pourquoi j'ai dit: « Il fait périr également le juste et l'impie. »
23 Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
Si du moins le fléau tuait d'un seul coup! Hélas! il se rit des épreuves de l'innocent!
24 Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?
La terre est livrée aux mains du méchant, Dieu voile la face de ses juges: si ce n'est pas lui, qui est-ce donc?
25 А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
Mes jours sont plus rapides qu'un courrier, ils fuient sans avoir vu le bonheur;
26 Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
ils passent comme la barque de jonc, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
27 Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.
Si je dis: « Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, prendre un air joyeux, »
28 В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
je tremble pour toutes mes douleurs, je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
29 Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
Je serai jugé coupable: pourquoi prendre une peine inutile?
30 Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains avec le bor,
31 Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
tu me plongerais dans la fange, et mes vêtements m'auraient en horreur.
32 Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
Dieu n'est pas un homme comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous comparaissions ensemble en justice.
33 Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,
Il n'y a pas entre nous d'arbitre qui pose sa main sur nous deux.
34 Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
Qu'il retire sa verge de dessus moi, que ses terreurs cessent de m'épouvanter:
35 Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.
alors je parlerai sans le craindre; autrement, je ne suis point à moi-même.