< Йов 9 >

1 А Иов в отговор рече:
and to answer Job and to say
2 Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
truly to know for so and what? to justify human with God
3 Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.
if to delight in to/for to contend with him not to answer him one from thousand
4 Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
wise heart and strong strength who? to harden to(wards) him and to complete
5 Той премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
[the] to proceed mountain: mount and not to know which to overturn them in/on/with face: anger his
6 Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.
[the] to tremble land: country/planet from place her and pillar her to shudder [emph?]
7 Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
[the] to say to/for sun and not to rise and about/through/for star to seal
8 Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
to stretch heaven to/for alone him and to tread upon high place sea
9 Той прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства на юг.
to make Bear Orion and Pleiades and chamber south
10 Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
to make: do great: large till nothing search and to wonder till nothing number
11 Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
look! to pass upon me and not to see: see and to pass and not to understand to/for him
12 Ако грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
look! to seize who? to return: return him who? to say to(wards) him what? to make: do
13 Ако Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
god not to return: turn back face: anger his (underneath: under him *Q(k)*) to bow to help Rahab monster
14 Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!
also for I to answer him to choose word my with him
15 Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
which if to justify not to answer to/for to judge me be gracious
16 Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
if to call: call to and to answer me not be faithful for to listen voice my
17 Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
which in/on/with storm to bruise me and to multiply wound my for nothing
18 Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
not to give: allow me to return: return spirit: breath my for to satisfy me bitterness
19 Ако е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?
if to/for strength strong behold and if to/for justice who? to appoint me
20 Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
if to justify lip my be wicked me complete I and to twist me
21 Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
complete I not to know soul my to reject life my
22 Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
one he/she/it upon so to say complete and wicked he/she/it to end: destroy
23 Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
if whip to die suddenly to/for despair innocent to mock
24 Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?
land: country/planet to give: give in/on/with hand: power wicked face to judge her to cover if not then who? he/she/it
25 А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
and day my to lighten from to run: run to flee not to see: see welfare
26 Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
to pass with fleet papyrus like/as eagle to dart upon food
27 Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.
if to say I to forget complaint my to leave: release face my and be cheerful
28 В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
to fear all injury my to know for not to clear me
29 Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
I be wicked to/for what? this vanity be weary/toil
30 Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
if to wash: wash (in/on/with water *Q(K)*) snow and be clean in/on/with lye palm my
31 Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
then in/on/with pit: grave to dip me and to abhor me garment my
32 Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
for not man like me to answer him to come (in): come together in/on/with justice: judgement
33 Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,
not there between us to rebuke to set: put hand his upon two our
34 Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
to turn aside: remove from upon me tribe: staff his and terror his not to terrify me
35 Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.
to speak: speak and not to fear him for not so I with me me

< Йов 9 >