< Йов 9 >

1 А Иов в отговор рече:
And he answered Job and he said.
2 Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
Truly I know that thus and what? will he be justified a person with God.
3 Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.
If someone desires to conduct a case with him not he will answer him one [time] from a thousand.
4 Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
Wise of heart and strong of power who? has he shown stubbornness to him and he has remained unharmed.
5 Той премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
The [one who] removes mountains and not they know [the one] who he overturns them in anger his.
6 Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.
The [one who] shakes [the] earth from place its and pillars its they tremble!
7 Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
The [one who] speaks to the sun and not it shines and behind [the] stars he puts a seal.
8 Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
[one who] stretches out [the] heavens To only him and [one who] treads on [the] high places of [the] sea.
9 Той прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства на юг.
[one who] makes [the] Bear Orion and Pleiades and [the] chambers of [the] south.
10 Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
[one who] does Great [things] until there not [is] inquiry and wonders until there not [is] number.
11 Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
There! he will pass by at me and not I will see [him] and he may pass on and not I will perceive him.
12 Ако грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
There! he will snatch away who? will he turn back him who? will he say to him what? are you doing.
13 Ако Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
God not he will turn back anger his (under him *Q(k)*) they lay prostrate [the] helpers of Rahab.
14 Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!
Indeed? for I I will answer him I will choose words my with him.
15 Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
[I] who Though I am righteous not I will answer to judge my I will seek favor.
16 Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
If I called and he answered me not I believe that he gave ear to voice my.
17 Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
[he] who With a storm he crushes me and he increases wounds my without cause.
18 Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
Not he permits me to bring back breath my for he surfeits me bitter things.
19 Ако е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?
If to power a strong [one] there! and if to justice who? will he summon me.
20 Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
Though I am righteous own mouth my it will condemn as guilty me [am] blameless I and it declared guilty me.
21 Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
[am] blameless I not I know self my I reject life my.
22 Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
[is] one It there-fore I say [the] blameless and [the] wicked he [is] bringing to an end.
23 Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
If a scourge it kills suddenly [the] despair of innocent [ones] he mocks.
24 Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?
A land - it has been given in [the] hand of a wicked [person] [the] face of judges its he covers if not then who? [is] it.
25 А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
And days my they have been swift more than a runner they have fled not they have seen good.
26 Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
They have passed on with ships of reed like an eagle [which] it rushes on food.
27 Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.
If to say I I will forget complaint my I will let loose face my and I will be cheerful.
28 В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
I dread all pains my I know that not you will acquit me.
29 Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
I I will be guilty why? this vanity will I labor.
30 Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
If I washed myself (in water of *Q(K)*) snow and I cleansed with potash hands my.
31 Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
Then in pit you will dip me and they will abhor me own clothes my.
32 Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
For not [he is] a human like me I will answer him we will come together in judgment.
33 Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,
Not there between us [is] an arbiter he may put hand his on [the] two of us.
34 Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
Let him remove from on me rod his and dread his may not it terrify me.
35 Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.
I will speak and not I will fear him for not [am] thus I with myself.

< Йов 9 >