< Йов 9 >
Job antwoordde, en sprak:
2 Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
Zeker, ik weet wel, dat het zo is; Maar hoe kan een mens tegenover God in zijn recht zijn?
3 Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.
Wanneer hij Hem ter verantwoording wil roepen, Geeft Hij niet eens op de duizendmaal antwoord;
4 Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
Wie heeft den Alwijze en den Almachtige Ooit ongedeerd getrotseerd?
5 Той премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
Hem, die bergen verzet, en ze merken het niet, Ze onderstboven keert in zijn toorn;
6 Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.
Die de aarde op haar plaats doet schudden, Haar zuilen trillen ervan;
7 Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
Die de zon bevel geeft, niet te stralen, En de sterren onder een zegel legt!
8 Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
Die de hemel uitspant, Hij alleen, En voortschrijdt over de golven der zee;
9 Той прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства на юг.
Die Grote Beer en Orion schiep, Plejaden en het Zuiderkruis;
10 Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
Die grootse, ondoorgrondelijke dingen wrocht, En talloze wonderen!
11 Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
Zie, Hij gaat mij voorbij, en ik zie het niet, Hij glijdt langs mij heen, ik bemerk het niet;
12 Ако грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
Rooft Hij: Wie zal Hem weerhouden? Wie Hem zeggen: Wat doet Gij?
13 Ако Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
God, die zijn gramschap niet weerhoudt: Zelfs Ráhabs helpers moesten zich onder Hem krommen!
14 Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!
Hoe zou ik Hem dan ter verantwoording roepen, Mijn woorden tegenover Hem vinden?
15 Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
Ik, die geen antwoord krijg, al heb ik ook recht, Maar mijn Rechter om genade moet smeken;
16 Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
En al gaf Hij mij antwoord, als ik riep, Dan geloof ik niet, dat Hij naar mij zou luisteren.
17 Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
Hij, die mij vertrapt om een kleinigheid En mijn smarten vermeerdert om niet;
18 Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
Hij, die mij niet op adem laat komen, Maar mij met bitter wee overstelpt.
19 Ако е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?
Gaat het om kracht: Hij is er, de Sterke! Gaat het om recht: Wie klaagt Hem aan?
20 Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
Al had ik ook recht, zijn mond veroordeelde mij; Al was ik onschuldig, Hij verklaarde mij schuldig!
21 Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
Ben ik onschuldig? Ik weet het zelf nu niet meer. Ik verfoei mijn bestaan: Het is mij allemaal één!
22 Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
Maar daarom roep ik het uit: Onschuldigen en schuldigen slaat Hij neer!
23 Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
Wanneer zijn gesel plotseling doodt, Lacht Hij met de vertwijfeling van de onschuldigen;
24 Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?
Is het land aan bozen overgeleverd, Hij bindt nog een blinddoek op het gelaat van de rechters: Want zo Hij het niet doet, Wie doet het dan wel?
25 А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
Zo vliegen mijn dagen voorbij, Sneller nog dan een ijlbode; Zo vluchten ze weg, Zonder geluk te aanschouwen;
26 Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
Ze schieten heen als schepen van riet, Als een adelaar, die zich werpt op zijn prooi.
27 Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.
Denk ik, ik wil mijn jammer vergeten, Weer vrolijk schijnen en blij,
28 В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
Dan ben ik weer bang voor al mijn smarten, Wetend, dat Gij mij niet voor onschuldig houdt.
29 Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
En wanneer ik dan toch schuldig moet zijn, Waarom doe ik mijn best, om niet?
30 Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
Al was ik mij nog zo schoon met sneeuw, En reinig mijn handen met zeep,
31 Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
Toch ploft Gij mij neer in het vuil, Zodat mijn kleren van mij walgen.
32 Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
Neen, Gij zijt geen mens, zoals ik, dien ik ter verantwoording roep, Zodat wij te zamen voor de rechtbank verschijnen!
33 Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,
Ach, mocht er een scheidsrechter tussen ons zijn, Die zijn hand op ons beiden kon leggen;
34 Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
Die Gods roede van mij weg zou nemen, Zodat de schrik voor Hem mij niet deerde:
35 Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.
Dan zou ik spreken zonder Hem te vrezen; Maar nu er geen is, neem ik het op voor mijzelf!