< Йов 9 >

1 А Иов в отговор рече:
Eka ayub nodwoko kama:
2 Наистина зная, че това е така, Но как ще се оправдае човек пред Бога?
“Ee, angʼeyo ni gima iwachono en adier. To ere kaka dhano mangima nyalo bedo kare e nyim Nyasaye?
3 Ако поиска да се съди с Него, Не може да му отговори за едно от хиляда.
Kata dabed ni ngʼato dwaro mino kode wach, to bende dhano diduok penjo achiel kuom penjoge alufu achiel.
4 Мъдро сърце и мощна сила има Бог; Кой, като е упорствувал против Него, е благоденствувал?
Riekone tut kendo tekre ngʼeny. En ngʼa mosepiem kode miloye?
5 Той премества планините и те не усещат Когато ги е превърнал в гнева Си.
Ogolo gode kuonde ma gintie ka ok gingʼeyo kendo ongʼielogi ka en gi mirima.
6 Той поклаща земята от мястото й, Тъй щото и стълбовете й треперят.
Oyiengo piny gie mise mare kendo omiyo sirni mage yiengni.
7 Той заповядва на слънцето, и не изгрява; И туря под печат звездите.
Kowuoyo to chiengʼ ok rieny kendo oumo ler mar sulwe.
8 Той сам простира небесата, И стъпва на морските вълни.
En owuon ema noyaro polo kendo en ema nonyono apaka madongo mag nam.
9 Той прави съзвездията - Мечката, Ориона и Плеядите, И скритите пространства на юг.
En ema nochweyo sulwe madongo kaka, yugni, oluoro-budho, ratego, kod sulwe mogudore mathoth man yo milambo.
10 Той прави велики и неизследими дела. И безбройни чудеса.
Otimo gik madongo miwuoro mayombo pach dhano, honni mathoth ma ok kwanre.
11 Ето, минава край мене, и не Го виждам; Преминава и не Го съглеждам;
Ka okadho buta to ok anyal nene; ka odhi nyima to ok anyal yange.
12 Ако грабна плячка, кой ще Му забрани? Кой ще Му рече: Що правиш?
Kokawo gimoro odhigo; to en ngʼa manyalo tame? En ngʼa manyalo penje ni, ‘Ma to angʼo ma itimoni?’
13 Ако Бог не оттегли гнева Си, Горделивите помощници се повалят под Него!
Nyasaye ok gengʼ mirimbe kendo nyaka jolwenj Rahab bende noloyo mopodho e tiende.
14 Колко по-малко бих могъл аз да Му отговоря И да избера думите си, за да разисквам с Него!
“Ere kuma dayudie weche ma dawachne? Koro ere kaka damin kode wach?
15 Комуто, и праведен ако бях, не можех отговори, Но щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
Kata dabed ni aonge richo kata achiel, to ok dadwoke; anyalo mana ywagora ne jangʼadna bura mondo okecha.
16 Ако извиках, и ми отговореше, Не щях да повярвам, че е послушал гласа ми.
Kata dabed ni aluonge mi obiro ira, to ok ayie ni onyalo winjo wachna.
17 Защото ме смазва с вихрушка, И умножава раните ми без причина.
Mirimb Nyasaye nyalo tieka kendo onyalo miyo adhondena medore kayiem nono.
18 Не ме оставя да си отдъхна, Но ме насища с горчивини.
Ok onyal weya aywe to otimona mana gik mamiyo chunya bedo malit.
19 Ако е дума за силата на мощните; Ето ме! Би казал Той; И ако за съд, би казал: Кой ще Ми определи време да съдя?
Kaponi teko ema iwuoyoe, to otek ndi, kendo kata ka adiera ema ilose, to en ngʼa manyalo chune mondo obi onyis wach kuome.
20 Даже ако бях праведен, осъдили ме биха собствените ми уста; Ако бях непорочен, Той би ме показал опърничав.
Kata dabed ni aonge richo kata achiel, to dhoga pod biro mana ndhoga. Kata dabed ni aonge rach moro amora, to dhoga pod biro miyo inena kaka jaketho.
21 Макар да бях непорочен, не бих зачитал себе си, Презрял бих живота си.
“Kata dabed ni aonge gi ketho moro amora, to onge ber maneno, nikech ngimana en kayiem nono.
22 Все едно е; затова казвам: Той погубва и непорочния и нечестивия,
Ma emomiyo aneno ni gik moko duto chalre nikech okumo joma onge ketho kod joma timbegi richo machalre.
23 Ако бичът Му убива внезапно, Той се смее при изпитанията на невинните.
Ka masira oneko apoya, to pek ma ngʼat makare oyudo ok obadhe.
24 Земята е предадена в ръцете на нечестивите; Той покрива лицата на съдиите; Ако не, тогава кой е, който прави това?
Nyasaye oseketo piny e lwet joma timbegi richo, bende omiyo jongʼad bura duto bedo muofni. To ka ok en ema notimo kamano, to ngʼatno mane otimo mano?
25 А моите дни са по-бързи от бързоходец; Бягат без да видят добро;
“Ndalona ringo mapiyo moloyo jangʼwech; girumo piyo ka gionge mor kata matin.
26 Преминаха като леки кораби, Като орел, който се спуща върху лова.
Gikadho piyo mana ka yiedhi molos gi oundho maringo e nam, kendo ka ongoe mafuyo e kor polo karango piny mondo omak nyagweno.
27 Ако река: Ще забравя оплакването си, Ще оставя желанието си, и ще се утеша.
Ka anyalo wacho ni wiya owil gi gik maricho ma Nyasaye osetimona, to abiro loko pacha mi abed mamor.
28 В ужас съм от всичките си скърби Зная, че Ти няма да ме имаш за невинен;
Kata kamano, pod aluoro aluora masira momaka nikech angʼeyo ni Nyasaye ok nyal kwana ka ngʼat maonge ketho.
29 Нечестив ще се считам; Защо, прочее, да се трудя напразно?
Kaka koro osekawa ni an jaketho, angʼo ma dimi pod anyagra nono?
30 Ако се умия със снежна вода, И очистя със сапун ръцете си,
Kata dine aluokra gi sabun mi aluok lwetena maler,
31 Ти пак ще ме хвърлиш в тинята, Така щото и самите ми дрехи ще се гнусят от мене.
to pod ibiro luta mana e chwodho mi nyaka lepa bende biro jok koda.
32 Защото Той не е човек, както съм аз, та да Му отговоря И да дойдем заедно на съд.
“Nyasaye ok en dhano kaka an ma dahedhra dwokora kode, kata madimi wayal kode e od bura.
33 Няма посредник помежду ни, Който да тури ръката си върху двама ни,
Ka dine bed ni nitie ngʼato manyalo bedo jathek e kinda gi Nyasaye, kata ngʼato manyalo ngʼado bura e kinda kode,
34 Нека оттегли от мене тоягата Си, И ужасът Му да не ме уплашва.
kata ngʼat manyalo golo kum mare kuoma, mondo omi masichene kik bwoga,
35 Тогава ще говоря, и няма да се боя от Него; Защото в себе си не съм така уплашен.
eka dine awuoyo ka ok aluore, to kaka weche chal sani, ok anyal timo kamano.”

< Йов 9 >