< Йов 8 >

1 Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:
Kisha Bildadi Mshuhi akajibu:
2 До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?
“Hata lini wewe utasema mambo kama haya? Maneno yako ni kama upepo mkuu.
3 Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
Je, Mungu hupotosha hukumu? Je, Mwenyezi hupotosha kile kilicho haki?
4 Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от беззаконието им;
Watoto wako walipomtenda dhambi, aliwapa adhabu ya dhambi yao.
5 Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
Lakini ukimtafuta Mungu, nawe ukamsihi Mwenyezi,
6 Тогава, ако беше ти чист и праведен, Непременно сега Той би се събудил да работи за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
ikiwa wewe ni safi na mnyofu, hata sasa atainuka mwenyewe kwa niaba yako, na kukurudisha katika mahali pako pa haki.
7 И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
Ijapokuwa mwanzo wako ulikuwa mdogo, lakini mwisho wako utakuwa wa mafanikio.
8 Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
“Ukaulize vizazi vilivyotangulia na uone baba zao walijifunza nini,
9 (Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянката);
kwa kuwa sisi tumezaliwa jana tu na hatujui lolote, nazo siku zetu duniani ni kama kivuli tu.
10 Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
Je, hawatakufundisha na kukueleza? Je, hawataleta maneno kutoka kwenye kufahamu kwao?
11 Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
Je, mafunjo yaweza kumea mahali pasipo na matope? Matete yaweza kustawi bila maji?
12 Догде е зелена и неокосена Изсъхва преди всяка друга трева.
Wakati bado yanaendelea kukua kabla ya kukatwa, hunyauka haraka kuliko majani mengine.
13 Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
Huu ndio mwisho wa watu wote wanaomsahau Mungu; vivyo hivyo matumaini ya wasiomjali Mungu huangamia.
14 Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
Lile analolitumainia huvunjika upesi; lile analolitegemea ni utando wa buibui.
15 Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
Huutegemea utando wake, lakini hausimami; huungʼangʼania, lakini haudumu.
16 Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
Yeye ni kama mti ulionyeshewa vizuri wakati wa jua, ukieneza machipukizi yake bustanini;
17 Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните като дом;
huifunganisha mizizi yake kwenye lundo la mawe, na kutafuta nafasi katikati ya mawe.
18 Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава мястото ще се отрече от него, казвайки: Не съм те видял.
Unapongʼolewa kutoka mahali pake, ndipo mahali pale huukana na kusema, ‘Mimi kamwe sikukuona.’
19 Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
Hakika uhai wake hunyauka, na kutoka udongoni mimea mingine huota.
20 Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
“Hakika Mungu hamkatai mtu asiye na hatia, wala kuitia nguvu mikono ya mtenda mabaya.
21 Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
Bado atakijaza kinywa chako na kicheko, na midomo yako na kelele za shangwe.
22 Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.
Adui zako watavikwa aibu, nazo hema za waovu hazitakuwepo tena.”

< Йов 8 >