< Йов 8 >

1 Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?
“Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
3 Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
4 Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от беззаконието им;
Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
5 Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
6 Тогава, ако беше ти чист и праведен, Непременно сега Той би се събудил да работи за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
7 И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
8 Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
“Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
9 (Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянката);
nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
10 Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
11 Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
12 Догде е зелена и неокосена Изсъхва преди всяка друга трева.
Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
13 Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
14 Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
15 Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
16 Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
17 Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните като дом;
unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
18 Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава мястото ще се отрече от него, казвайки: Не съм те видял.
Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
19 Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
20 Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
“Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
21 Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
22 Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.
Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”

< Йов 8 >