< Йов 8 >
1 Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:
Da antwortete Bildad, der Schuchiter, und sprach:
2 До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?
Wie lange willst du solches reden und sollen die Reden deines Mundes sein wie heftiger Wind?
3 Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
Beugt denn Gott das Recht, und verkehrt der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от беззаконието им;
Wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt haben, so hat er sie dahingegeben in die Gewalt ihrer Missetat.
5 Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
Wirst du nun Gott ernstlich suchen und zum Allmächtigen um Gnade flehen,
6 Тогава, ако беше ти чист и праведен, Непременно сега Той би се събудил да работи за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
wirst du lauter und aufrichtig sein, so wird er für dich eifern und die Zierde deiner Gerechtigkeit wieder herstellen.
7 И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
Da wird dein früheres Glück im Vergleich zu deinem spätern klein sein.
8 Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
Denn frage doch das frühere Geschlecht und beherzige die Erfahrungen der Väter!
9 (Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянката);
Denn von gestern sind wir und wissen nichts, ein Schatten nur sind unsere Tage auf Erden.
10 Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
Fürwahr, sie werden dich belehren, sie können dir's sagen und Sprüche hervorholen aus ihrem Herzen:
11 Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
Schießt der Papyrus ohne Sumpf empor, gedeiht, wo Wasser fehlt, des Schilfes Rohr,
12 Догде е зелена и неокосена Изсъхва преди всяка друга трева.
das doch, wenn es noch in vollem Triebe steht, ehe es geschnitten wird, zugrunde geht?
13 Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
Das ist der Weg, den alle Gottvergessenen ziehn: Auch ihre Hoffnung welkt wie Gras dahin!
14 Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
Ein Spinngewebe ist des Frevlers Haus, mit seinem Trotzen ist es plötzlich aus;
15 Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
vergeblich stützt er sich und trotzt darauf; er fällt dahin und steht nicht wieder auf.
16 Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
Und jener dort, er grünt im Sonnenglanz, die Ranken überziehn den Garten ganz;
17 Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните като дом;
die Wurzeln flechten ins Gemäuer sich ein, hoch schlingt er sich empor am Haus von Stein.
18 Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава мястото ще се отрече от него, казвайки: Не съм те видял.
Doch tilgt ihn Gott von seiner Stätte, so spricht sie: Mir ist nicht bewußt, daß ich dich je gesehen hätte!
19 Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
Siehe, das ist seines Weges Lust, das Ende von des Sünders Lebenslauf: Es stehen aus seinem Staube andre auf.
20 Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
Siehe, Gott verwirft den Unschuldigen nicht; er reicht aber auch keinem Übeltäter die Hand,
21 Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
auf daß er deinen Mund mit Lachen fülle und deine Lippen mit Freudengeschrei,
22 Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.
daß deine Hasser mit Schande bekleidet werden und das Zelt der Gottlosen nicht mehr sei!