< Йов 8 >

1 Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:
Da nahm Bildad von Suah das Wort und sagte:
2 До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?
»Wie lange noch willst du solche Reden führen, und wie lange noch sollen die Worte deines Mundes als Sturmwind daherfahren?
3 Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
Beugt Gott etwa das Recht, oder verdreht der Allmächtige die Gerechtigkeit?
4 Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от беззаконието им;
Nur wenn deine Kinder gegen ihn gesündigt hatten, hat er sie die Folge ihrer Übertretung tragen lassen.
5 Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
Wenn du aber Gott ernstlich suchst und zum Allmächtigen flehst,
6 Тогава, ако беше ти чист и праведен, Непременно сега Той би се събудил да работи за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
wenn du dabei unsträflich und rechtschaffen bist: ja, dann wird er zu deinem Heil erwachen und deine Wohnung als eine Stätte der Gerechtigkeit wiederherstellen.
7 И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
Da wird dann dein vormaliger Glücksstand klein erscheinen gegenüber der Größe deiner nachmaligen Lage.«
8 Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
»Denn befrage nur das frühere Geschlecht und achte auf das, was ihre Väter erforscht haben!
9 (Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянката);
Denn wir sind nur von gestern her und wissen nichts, weil unsere Tage nur ein Schatten auf Erden sind;
10 Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
sie aber werden dich sicherlich belehren, werden dir’s sagen und aus der Tiefe ihrer Einsicht die Worte hervorgehen lassen:
11 Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
›Schießt Schilfrohr auf, wo kein Sumpf ist? Wächst Riedgras ohne Wasser auf?
12 Догде е зелена и неокосена Изсъхва преди всяка друга трева.
Noch steht es in frischem Triebe, ist noch nicht reif zum Schnitt, da verdorrt es schon vor allem andern Gras.
13 Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
So ergeht es auch allen, die Gott vergessen, und so wird die Hoffnung des Ruchlosen zunichte;
14 Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
denn seine Zuversicht setzt er auf Sommerfäden, und das, worauf er vertraut, ist ein Spinngewebe.
15 Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
Er lehnt sich an sein Haus, doch es hält nicht stand; er klammert sich fest daran, doch es bleibt nicht stehen.
16 Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
Er strotzt von Saft auch in der Sonnenglut, und seine Schößlinge breiten sich über seinen Garten aus;
17 Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните като дом;
(sogar) um Steingeröll schlingen sich seine Wurzeln, und in Steingemäuer bohren sie sich hinein;
18 Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава мястото ще се отрече от него, казвайки: Не съм те видял.
wenn aber er ihn von seiner Stätte wegreißt, so verleugnet diese ihn: Ich habe dich nie gesehen!
19 Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
Siehe, das ist die Freude, die er von seinem Lebenswege hat, und aus dem Boden sprossen wieder andere auf.‹«
20 Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
»Nein, Gott verwirft den Frommen nicht und reicht keinem Frevler die Hand.
21 Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
Während er dir den Mund wieder mit Lachen füllen wird und deine Lippen mit lautem Jubel,
22 Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.
werden deine Widersacher mit Schande bedeckt dastehen, und das Zelt der Frevler wird verschwunden sein.«

< Йов 8 >