< Йов 8 >
1 Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:
Alors Bildad Suhite prit la parole, et dit:
2 До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?
Jusqu'à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche seront-elles comme un vent impétueux?
3 Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
Le [Dieu] Fort renverserait-il le droit, et le Tout-puissant renverserait-il la justice?
4 Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от беззаконието им;
Si tes enfants ont péché contre lui, il les a aussi livrés en la main de leur crime.
5 Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
[Mais] si tu recherches le [Dieu] Fort de bon matin, et que tu demandes grâce au Tout-puissant;
6 Тогава, ако беше ти чист и праведен, Непременно сега Той би се събудил да работи за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
Si tu es pur et droit, certainement il se réveillera pour toi, et fera prospérer la demeure de ta justice.
7 И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
Et ton commencement aura été petit, mais ta dernière condition sera beaucoup accrue.
8 Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
Car, je te prie, enquiers-toi des générations précédentes, et applique-toi à t'informer soigneusement de leurs pères.
9 (Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянката);
Car nous ne sommes que du jour d'hier, et nous ne savons rien; parce que nos jours sont sur la terre comme une ombre.
10 Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
Ceux-là ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, et ne tireront-ils pas des discours de leur cœur?
11 Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
Le jonc montera-t-il sans qu'il y ait du limon? l'herbe des marais croîtra-t-elle sans eau?
12 Догде е зелена и неокосена Изсъхва преди всяка друга трева.
Ne se flétrira-t-elle pas même avant toute herbe, bien qu'elle soit encore en sa verdure, et qu'on ne la cueille point?
13 Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
Il en sera ainsi des voies de tous ceux qui oublient le [Dieu] Fort; et l'espérance de l'hypocrite périra.
14 Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
Son espérance sera frustrée, et sa confiance sera [comme] une toile d'araignée.
15 Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
Il s'appuiera sur sa maison, et elle n'aura point de fermeté; il la saisira de la main, et elle ne demeurera point debout.
16 Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
Mais [l'homme intègre] est plein de vigueur étant exposé au soleil, et ses jets poussent par dessus son jardin.
17 Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните като дом;
Ses racines s'entrelacent près de la fontaine, et il embrasse le bâtiment de pierre.
18 Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава мястото ще се отрече от него, казвайки: Не съм те видял.
Fera-t-on qu'il ne soit plus en sa place, et que [le lieu où il était] le renonce, [en lui disant]: Je ne t'ai point vu?
19 Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
Voilà, quelle est la joie qu'il a de sa voie, même il en germera d'autres de la poussière.
20 Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
Voilà, le [Dieu] Fort ne rejette point l'homme intègre; mais il ne soutient point la main des méchants.
21 Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
De sorte qu'il remplira ta bouche de ris, et tes lèvres de chants d'allégresse.
22 Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.
Ceux qui te haïssent seront revêtus de honte, et le tabernacle des méchants ne sera plus.