< Йов 8 >
1 Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:
Et Bildad, le Shuhite, prit la parole,
2 До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?
« Jusqu'à quand direz-vous ces choses? Les paroles de ta bouche seront-elles un vent puissant?
3 Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
Dieu pervertit-il la justice? Ou le Tout-Puissant pervertit-il la justice?
4 Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от беззаконието им;
Si vos enfants ont péché contre lui, il les a livrés entre les mains de leur désobéissance.
5 Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
Si vous voulez chercher Dieu avec diligence, faites vos supplications au Tout-Puissant.
6 Тогава, ако беше ти чист и праведен, Непременно сега Той би се събудил да работи за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
Si tu étais pur et droit, sûrement maintenant il se réveillerait pour vous, et faire prospérer la demeure de ta justice.
7 И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
Bien que tes débuts aient été modestes, mais votre fin dernière augmenterait considérablement.
8 Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
« Veuillez vous renseigner sur les générations passées. Découvrez l'apprentissage de leurs pères.
9 (Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянката);
(Car nous ne sommes que d'hier, et nous ne savons rien, car nos jours sur terre ne sont qu'une ombre).
10 Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
Ne vous apprendront-ils pas, ne vous diront-ils pas, et de prononcer des paroles venant de leur cœur?
11 Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
« Le papyrus peut-il pousser sans bourbe? Les joncs peuvent-ils pousser sans eau?
12 Догде е зелена и неокосена Изсъхва преди всяка друга трева.
Pendant qu'il est encore dans sa verdure, ne le coupez pas, il se fane avant tout autre roseau.
13 Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
Il en est de même des chemins de tous ceux qui oublient Dieu. L'espoir de l'homme impie périra,
14 Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
dont la confiance se brisera, dont la confiance est une toile d'araignée.
15 Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
Il s'appuie sur sa maison, mais elle ne tient pas debout. Il s'y accrochera, mais cela ne durera pas.
16 Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
Il est vert devant le soleil. Ses pousses sortent le long de son jardin.
17 Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните като дом;
Ses racines s'enroulent autour de l'amas de pierres. Il voit la place des pierres.
18 Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава мястото ще се отрече от него, казвайки: Не съм те видял.
S'il est détruit de son lieu, alors il le reniera, en disant: « Je ne t'ai pas vu.
19 Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
Voici la joie de son chemin. De la terre, d'autres jailliront.
20 Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
« Voici, Dieu ne rejette pas un homme irréprochable, Il ne soutiendra pas non plus les malfaiteurs.
21 Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
Il remplira encore ta bouche de rires, tes lèvres en criant.
22 Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.
Ceux qui te haïssent seront vêtus de honte. La tente des méchants ne sera plus. »