< Йов 8 >
1 Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:
Then Bildad, from [the] Shuah [area], spoke to Job. He said,
2 До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?
“Job, how much longer will you talk like this? What you say is [only] hot air.
3 Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
Almighty God certainly never does [RHQ] what is unfair/unjust. He always does [LIT] what is right/fair.
4 Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от беззаконието им;
So, it is evident that your children have sinned against him, therefore he has caused them to be punished for evil things that they have done.
5 Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
But, if you will [now] earnestly request [DOU] Almighty [God] to help you,
6 Тогава, ако беше ти чист и праведен, Непременно сега Той би се събудил да работи за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
and if you are pure and honest/righteous, he will surely do something good for you and reward you by giving your family back to you and enabling you to prosper.
7 И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
And even though you [think that you] were not very prosperous/wealthy before, during the last part of your life you will become very wealthy.
8 Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
“I request you to think about what happened long ago and consider what our ancestors found out.
9 (Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянката);
[It seems as though] we were born only yesterday and we know very little [HYP]; our time here on the earth [disappears quickly, like] a shadow [MET].
10 Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
So, why do you not allow your ancestors to teach you and tell you something? Allow them to tell you from what they learned!
11 Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
Papyrus can certainly not [RHQ] grow in places where there is no marsh/swamp; reeds certainly cannot [RHQ] flourish/grow where there is no water.
12 Догде е зелена и неокосена Изсъхва преди всяка друга трева.
[If they do not have enough water], while they are still blossoming, they wither more quickly than other plants wither.
13 Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
Those who do not pay attention to what God says are like those [reeds]; godless people stop confidently expecting [that good things will happen to them].
14 Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
The things they confidently expect to happen do not happen; things they trust [will help them] are [as fragile as] [MET] a spider’s web.
15 Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
If they lean against a house (OR, trust in their wealth; OR, lean on a spider web), it does not (endure/protect them) [LIT]; they cling to things [to be protected], but those things do not remain firm.
16 Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
Godless people [are like plants] [MET] that are watered before the sun rises; their shoots spread all over the gardens.
17 Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните като дом;
The roots of those plants twist around piles of stones and cling tightly to rocks.
18 Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава мястото ще се отрече от него, казвайки: Не съм те видял.
But if those plants are pulled out, [it is as though] the place where they were planted says ‘They were never here!’ [And that is what happens to wicked people who do not heed what God says].
19 Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
Truly, evil people [MET] are not joyful [IRO] for a long time; other people come and take their places.
20 Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
:So, [I tell you, Job], God will not reject you if you are truly godly/righteous, but he does not help [IDM] evil people.
21 Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
He will enable you [MTY] to continually laugh and to always shout [joyfully].
22 Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.
But those who hate you will be very ashamed, and the homes of wicked people will disappear.”