< Йов 8 >

1 Тогава шуахецът Валдад в отговор каза:
Eka Bildad ja-Shua nodwoko kama:
2 До кога ще говориш така, И думите на устата ти ще бъдат като силен вятър?
“Ibiro dhi nyime kiwacho gik ma kamago nyaka karangʼo? Wecheni chalo mana ka yamo makudho matek.
3 Бог променя ли съда? Или Всемогъщият променя правдата?
Bende Nyasaye nyalo ngʼado bura ma ok nikare? Bende Jehova Nyasaye Maratego nyalo weyo timo gima kare?
4 Ако Му са съгрешили чадата ти, И Той ги е предал на последствията от беззаконието им;
Kane nyithindi otimo richo e nyime, noweyogi mondo giyud kum mowinjore gi richogi.
5 Ако би ти прилежно потърсил Бога, Ако би се помолил на Всемогъщия,
To ka inyalo dok ir Nyasaye mi iket kwayoni ne Jehova Nyasaye Maratego,
6 Тогава, ако беше ти чист и праведен, Непременно сега Той би се събудил да работи за тебе, И би направил да благоденствува праведното ти жилище;
kata ka dine in ngʼama ler kendo ngimani oriere tir, to dine oani malo mokonyi, kendo dine oduogi kari mowinjore kodi.
7 И при все да е било малко началото ти, Пак сетнините ти биха се уголемили много.
Kata obedo ni chakruok mari ne rachrach, ndaloni mabiro nyime biro bedo malich miwuoro.
8 Понеже, попитай, моля, предишните родове, И внимавай на изпитаното от бащите им;
“Penj ane tiengʼ mosekalo mondo ingʼe gik mane kweregi opuonjore,
9 (Защото ние сме вчерашни и не знаем нищо, Тъй като дните на земята са сянката);
nikech wan to nyoro eka nonywolwa, kendo ok wangʼeyo gimoro, kendo ndalowa e pinyni chalo tipo.
10 Не щат ли те да те научат и да ти явят, И да произнесат думи от сърцата си?
We ipuonjri rieko kuom joma chon mondo iyud rieko kod ngʼeyo mane gin-go?
11 Никне ли рогоза без тиня? Расте ли тръстиката без вода?
Bende togo nyalo dongo marabora kama thidhna ongee? Koso odundu bende nyalo dongo maber kama pi onge?
12 Догде е зелена и неокосена Изсъхва преди всяка друга трева.
Kapod gidongo maber kendo pod ok ongʼolgi oko, to gitwo piyo moloyo lum.
13 Така са пътищата на всички, които забравят Бога; И надеждата на нечестивия ще загине.
Mano e gima timore ne joma oweyo Nyasaye; kamano e kaka geno mar joma okia Nyasaye rumo.
14 Надеждата му ще се пресече; Упованието му е паяжина.
Gima ogeno kuome en gima nono; kendo gima oyiengoree chalo mbui mar otiengʼ-otiengʼ.
15 Той ще се опре на къщата си, но тя не ще устои; Ще се хване за нея, но не ще утрае.
Koro ka giyiengore e mbuyi, to mbuyi dikonygi adier, ma ok oyiech? Koso ka gimako usi, to usi diresgi ma ok ochot.
16 Той зеленее пред слънцето, И клончетата му се простират в градината му;
Ochalo gi yien motwi kama otimo pi to chiengʼ goyo ma bedene yarore piyo piyo e puodho;
17 Корените му се сплитат в грамадата камъни; Той гледа на камъните като дом;
tiendene olawore e lwendni, kendo kere e dier kama otimo kite.
18 Но пак, ако го изтръгне някой от мястото му, Тогава мястото ще се отрече от него, казвайки: Не съм те видял.
To ka opudhe oko kama otweyeno, to kanyo kwede kawacho ni, ‘An ne ok aneni!’
19 Ето, това е радостта на пътя му! И от пръстта други ще поникнат.
Ngimane ner mi rum adier, kendo yiende mamoko ema twi e lowo mane entiereno.
20 Ето, Бог няма да отхвърли непорочния, Нито ще подири ръката на злотворците.
“Adier, Nyasaye ok kwed ngʼama onge ketho, bende ok ochwak joma timbegi richo.
21 Все пак ще напълни устата ти със смях И устните ти с възклицание.
Obiro miyo ichako inyiero kendo ibiro bedo mamor.
22 Ония, които те мразят, ще се облекат със срам; И шатърът на нечестивите няма вече да съществува.
Wasiki biro rwako wichkuot ka law, kendo miech joma timbegi richo ok nochak one kendo.”

< Йов 8 >