< Йов 6 >

1 А Иов в отговор рече:
Nang magkagayo'y sumagot si Job at nagsabi,
2 Дано само би се претеглила моята печал, И злополуката ми да би се турила срещу нея на везните!
Oh timbangin nawa ang aking pagkainip, at ang aking mga kasakunaan ay malagay sa mga timbangan na magkakasama.
3 Понеже сега би била по-тежка от морския пясък; Затова думите ми са били необмислени.
Sapagka't ngayo'y magiging lalong mabigat kay sa buhangin sa mga dagat: kaya't ang aking pananalita ay napabigla.
4 Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мене, Чиято отрова духът ми изпива; Божиите ужаси се опълчват против мене.
Sapagka't ang mga palaso ng Makapangyarihan sa lahat ay nasasaksak sa akin, ang lason niyaon ay hinitit ng aking diwa; ang mga pangkilabot ng Dios ay nangahahanay laban sa akin.
5 Реве ли дивият осел, когато има трева? Или мучи ли волът при яслите?
Umuungal ba ang mailap na asno pag may damo? O umuungal ba ang baka sa kaniyang pagkain?
6 Яде ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?
Makakain ba ng walang asin ang matabang? O mayroon bang lasa ang puti ng isang itlog?
7 Душата ми се отвращава да ги допре; Те ми станаха като омразно ястие.
Tinatanggihang hipuin ng aking kaluluwa; mga karumaldumal na pagkain sa akin.
8 Дано получех това, което прося, И Бог да ми дадеше онова, за което копнея!
Oh mangyari nawa ang aking kahilingan; at ipagkaloob nawa sa akin ng Dios ang bagay na aking minimithi!
9 Да благоволеше Бог да ме погуби, Да пуснеше ръката Си та ме посече!
Sa makatuwid baga'y kalugdan nawa ng Dios na pisain ako; na bitawan ang kaniyang kamay, at ihiwalay ako!
10 Но, това ще ми бъда за утеха, (Да! ще се утвърдя всред скръб, която не ме жали). Че аз не утаих думите на Светия.
Kung magkagayo'y magtataglay pa ako ng kaaliwan; Oo, ako'y makapagbabata sa mga walang awang sakit; sapagka't hindi ko itinakuwil ang mga salita ng Banal.
11 Каква е силата та да чакам? И каква е сетнината ми та да издържа?
Ano ang aking lakas, na ako'y maghihintay? At ano ang aking wakas na ako'y magtitiis?
12 Силата ми сила каменна ли е? Или месата ми са медни?
Ang akin bang tibay ay tibay ng mga bato? O ang akin bang laman ay tanso?
13 Не изчезна ли в мене помощта ми? И не отдалечи ли се от мене избавлението?
Di ba ako'y walang sukat na kaya, at ang karunungan ay lumayo sa akin?
14 На оскърбения трябва да се покаже съжаление от приятеля му, Даже ако той е оставил страха от Всемогъщия.
Siyang nanglulupaypay ay dapat pagpakitaang loob ng kaniyang kaibigan; kahit siya na walang takot sa Makapangyarihan sa lahat.
15 Братята ми ме измамиха като поток; Преминаха като течение на потоци,
Ang aking mga kapatid ay nagsipagdaya na parang batis, na parang daan ng mga batis na nababago;
16 Които се мътят от леда, И в които се топи снегът;
Na malabo dahil sa hielo, at siyang kinatunawan ng nieve:
17 Когато се стоплят изчезват; Когато настане топлина изгубват се от мястото си;
Paginit ay nawawala: pagka mainit, ay nangatutunaw sa kanilang dako.
18 Керваните, като следват по криволиченията им, Пристигат в пустота и се губят;
Ang mga pulutong na naglalakbay sa pagsunod sa mga yaon ay nangaliligaw; nagsisilihis sa ilang at nawawala.
19 Теманските кервани прегледваха; Шевските пътници ги очакваха;
Minasdan ng mga pulutong na mula sa Tema, hinintay ang mga yaon ng mga pulutong na mula sa Seba.
20 Излъгаха се в надеждата си; Дойдоха там и се посрамиха;
Sila'y nangapahiya, sapagka't sila'y nagsiasa; sila'y nagsiparoon at nangatulig.
21 Сега и вие сте така никакви; Видяхте ужас, и се уплашихте.
Sapagka't ngayon, kayo'y nauwi sa wala; kayo'y nangakakakita ng kakilabutan, at nangatatakot.
22 Рекох ли аз: Донесете ми? Или: Дайте ми подарък от имота си?
Sinabi ko baga: Bigyan mo ako? O, Maghandog ka ng isang kaloob sa akin ng iyong pag-aari?
23 Или: Отървете ме от ръката на неприятеля? Или: Откупете ме от ръката на насилниците?
O, Iligtas mo ako sa kamay ng kaaway? O, tubusin mo ako sa kamay ng mga namimighati?
24 Научете ме, и аз ще млъкна; И покажете ми в що съм съгрешил.
Turuan mo ako, at ako'y mamamayapa; at ipaunawa mo sa akin kung ano ang aking pinagkasalahan.
25 Колко са силни справедливите думи! Но вашите доводи що изобличават?
Pagkatindi nga ng mga salita ng katuwiran! Nguni't anong sinasaway ng iyong pakikipagtalo?
26 Мислите ли да изобличите думи, Когато думите на човек окаян са като вятър?
Iniisip ba ninyong sumaway ng mga salita? Dangang ang mga salita ng walang inaasahan ay parang hangin.
27 Наистина вие бихте впримчили сирачето, Бихте копали яма на неприятеля си.
Oo, kayo'y magsasapalaran sa ulila, at ginawa ninyong kalakal ang inyong kaibigan.
28 Сега, прочее, благоволете да ме погледнете, Защото ще стане явно пред вас ако аз лъжа
Ngayon nga'y kalugdan mong lingapin ako; sapagka't tunay na hindi ako magbubulaan sa iyong harap.
29 Повърнете се, моля; нека не става неправда; Да! повърнете се пак; касае се до правдивостта ми.
Kayo'y magsibalik isinasamo ko sa inyo, huwag magkaroon ng kalikuan; Oo, kayo'y magsibalik uli, ang aking usap ay matuwid.
30 Има ли неправда в езика ми? Не може ли небцето ми да познае лошото?
May di ganap ba sa aking dila? Hindi ba makapapansin ang aking pagwawari ng mga suwail na bagay?

< Йов 6 >