< Йов 6 >
Kisha Ayubu akajibu na kusema,
2 Дано само би се претеглила моята печал, И злополуката ми да би се турила срещу нея на везните!
“Oo, laiti maumivu yangu makubwa yangepimwa; laiti misiba yangu yote mikubwa ingewekwa kwenye mizani!
3 Понеже сега би била по-тежка от морския пясък; Затова думите ми са били необмислени.
Kwa kuwa sasa ungekuwa mzito kuliko mchanga wa baharini. Kwa sababu hiyo maneno yangu yamekuwa ya haraka.
4 Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мене, Чиято отрова духът ми изпива; Божиите ужаси се опълчват против мене.
Kwa kuwa mishale ya Mwenyezi ipo ndani yangu, moyo wangu umelewa sumu; Vitisho vya Mungu vimejipanga vyenyewe dhidi yangu.
5 Реве ли дивият осел, когато има трева? Или мучи ли волът при яслите?
Je punda mwitu hulia akiwa na malisho? Au ng'ombe huwa dhaifu wakati wa njaa ambapo anachakula?
6 Яде ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?
Je inawezekana kitu kisicho na ladha kulika bila chumvi? Au kuna radha yoyote katika ute mweupe wa yai?
7 Душата ми се отвращава да ги допре; Те ми станаха като омразно ястие.
Nakataa kuvigusa; kwangu mimi vinafanana na chakula kichukizacho.
8 Дано получех това, което прося, И Бог да ми дадеше онова, за което копнея!
Oo, kama nigeweza kupata haja yangu; oo, kama Mungu angeridhia jambo nilitamanilo sana:
9 Да благоволеше Бог да ме погуби, Да пуснеше ръката Си та ме посече!
kama Mungu ingempendeza kuniangamiza mara moja, kwamba angeulegeza mkono wake na kuyakatilia mbali maisha yangu!
10 Но, това ще ми бъда за утеха, (Да! ще се утвърдя всред скръб, която не ме жали). Че аз не утаих думите на Светия.
Hii ingeweza kuwa faraja yangu hata sasa - hata kama nafurahia sana maumivu yasiyopungua: kwa kuwa sikuyakana maneno yake Mtakatifu.
11 Каква е силата та да чакам? И каква е сетнината ми та да издържа?
Nguvu yangu ni ipi, hata nijaribu kusubiri? Mwisho wangu ni upi, utakao refusha maisha yangu?
12 Силата ми сила каменна ли е? Или месата ми са медни?
Je nguvu zangu ni nguvu za mawe? Au mwili wangu umeumbwa kwa shaba nyeusi?
13 Не изчезна ли в мене помощта ми? И не отдалечи ли се от мене избавлението?
Je si kweli kwamba sina msaada ndani yangu, na kwamba hekima imeondolewa mbali nami?
14 На оскърбения трябва да се покаже съжаление от приятеля му, Даже ако той е оставил страха от Всемогъщия.
Kwa mtu ambaye yu karibu kuzirai, inapasa uaminifu uonyeshwe na rafiki zake; hata kwake yeye aachaye kumcha Mwenyezi.
15 Братята ми ме измамиха като поток; Преминаха като течение на потоци,
Lakini ndugu zangu wamekuwa waaminifu kwangu kama mkondo wa maji jangwani, mfano wa mifereji ya maji ipitayo mpaka pasipo kitu,
16 Които се мътят от леда, И в които се топи снегът;
ambayo imekuwa mieusi kwa sababu ya barafu juu yake, na kwa sababu ya theluji ambayo hujificha yenyewe ndani yake.
17 Когато се стоплят изчезват; Когато настане топлина изгубват се от мястото си;
Wakati zikiyeyuka, hutoweka; kukiwa na joto, hutoweka mahali hapo.
18 Керваните, като следват по криволиченията им, Пристигат в пустота и се губят;
Misafara ambayo husafiri kwa njia yao hugeuka na maji; huzurura jangwani na kisha hupotea.
19 Теманските кервани прегледваха; Шевските пътници ги очакваха;
Misafara kutoka Tema huitazama, wakati majeshi ya Sheba huitarajia.
20 Излъгаха се в надеждата си; Дойдоха там и се посрамиха;
Wamevunjika moyo kwa sababu walitumaini kupata maji. Wakaenda huko, lakini walidanganywa.
21 Сега и вие сте така никакви; Видяхте ужас, и се уплашихте.
Kwa sasa ninyi rafiki si kitu kwangu; mmeona hali yangu ya kutisha nanyi mwaogopa.
22 Рекох ли аз: Донесете ми? Или: Дайте ми подарък от имота си?
Je nilisema kwenu, 'Nipeni kitu furani?' Au, 'nitoleeni zawadi katika mali zenu?'
23 Или: Отървете ме от ръката на неприятеля? Или: Откупете ме от ръката на насилниците?
Au, 'Niokoeni toka mkononi mwa mtesi wangu?' Au, 'Nitoleeni fidia kwa watesi wangu?'
24 Научете ме, и аз ще млъкна; И покажете ми в що съм съгрешил.
Nifundishe, nami nitaishika amani yangu; nifanye nifahamu wapi nilipokosea.
25 Колко са силни справедливите думи! Но вашите доводи що изобличават?
Jinsi gani maneno ya kweli yanavyo umiza! Lakini hoja zenu, jee hasa zimenionya nini mimi?
26 Мислите ли да изобличите думи, Когато думите на човек окаян са като вятър?
Je mnapanga kuyakemea maneno yangu, mnayachukulia maneno ya mtu mwenye kukata tamaa sawa na upepo?
27 Наистина вие бихте впримчили сирачето, Бихте копали яма на неприятеля си.
Hasa, mna piga kura kwa ajili ya yatima, na kupatana bei juu ya rafiki yenu kama bidhaa.
28 Сега, прочее, благоволете да ме погледнете, Защото ще стане явно пред вас ако аз лъжа
Sasa, kwa sababu hiyo, tafadhari nitazame, kwa hakika sitasema uongo usoni penu.
29 Повърнете се, моля; нека не става неправда; Да! повърнете се пак; касае се до правдивостта ми.
Rudini, nawasihi; lisiwepo neno la uonevu na nyinyi; Hasa, rudini, sababu zangu ni za haki.
30 Има ли неправда в езика ми? Не може ли небцето ми да познае лошото?
Je mna uovu ulimini mwangu? Je kinywa changu hakiwezi kungundua madhara?