< Йов 6 >
Iyyoobis akkana jedhee deebise:
2 Дано само би се претеглила моята печал, И злополуката ми да би се турила срещу нея на везните!
“Utuu gaddi koo safaramee dhiphinni koo hundis madaalii irra kaaʼamee jiraatee!
3 Понеже сега би била по-тежка от морския пясък; Затова думите ми са били необмислени.
Waan inni cirracha galaanaa caalaa ulfaatuuf, ariitiin dubbachuun koo nama hin dinqisiisu ture.
4 Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мене, Чиято отрова духът ми изпива; Божиите ужаси се опълчват против мене.
Xiyyawwan Waaqa Waan Hunda Dandaʼuu na keessa jiru; hafuurri koo summii isaanii dhuga; sodaachisuun Waaqaa natti hiriireera.
5 Реве ли дивият осел, когато има трева? Или мучи ли волът при яслите?
Harreen diidaa utuu marga qabuu halaakaa? Yookaan qotiyyoon utuu okaa qabuu baroodaa?
6 Яде ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?
Nyaanni hin miʼoofne soogidda malee nyaatamaa? Yookaan bishaan hanqaaquu ni miʼaawaa?
7 Душата ми се отвращава да ги допре; Те ми станаха като омразно ястие.
Ani isa tuquu hin fedhu; nyaanni akkasii na dhukkubsa.
8 Дано получех това, което прося, И Бог да ми дадеше онова, за което копнея!
“Utuu kadhannaan koo deebii argatee, Waaqnis waan ani hawwu naa kennee jiraatee,
9 Да благоволеше Бог да ме погуби, Да пуснеше ръката Си та ме посече!
utuu na caccabsuun fedhii Waaqaa taʼee, utuu harki isaa hiikamee na galaafatee!
10 Но, това ще ми бъда за утеха, (Да! ще се утвърдя всред скръб, която не ме жали). Че аз не утаих думите на Светия.
Silaa kun jajjabina naa taʼa ture; dhukkuba hamaa keessatti iyyuu nan gammada ture; ani dubbii Qulqullicha sanaa hin ganneetii.
11 Каква е силата та да чакам? И каква е сетнината ми та да издържа?
“Ammas akkan abdadhuuf jabinni koo maali? Akkan obsuufis humni koo maali?
12 Силата ми сила каменна ли е? Или месата ми са медни?
Ani jabina dhagaa qabaa? Foon koos naasiidhaa?
13 Не изчезна ли в мене помощта ми? И не отдалечи ли се от мене избавлението?
Ani of gargaaruuf humna tokko illee qabaa? Ogummaan na keessaa badeera mitii?
14 На оскърбения трябва да се покаже съжаление от приятеля му, Даже ако той е оставил страха от Всемогъщия.
“Namni michuu isaatiif garaa hin laafne Waaqa Waan Hunda Dandaʼu iyyuu sodaachuu dhiiseera.
15 Братята ми ме измамиха като поток; Преминаха като течение на потоци,
Obboloonni koo garuu akka doloolloo, akkuma laga yeroof guutee darbuu gowwoomsitoota;
16 Които се мътят от леда, И в които се топи снегът;
isaan laga cabbiidhaan booraʼee yommuu cabbiin sun baqutti immoo guutee irra yaaʼuu ti.
17 Когато се стоплят изчезват; Когато настане топлина изгубват се от мястото си;
Lageen yeroo bonni cimutti ni goggogu; yeroo hoʼaatti immoo iddoo isaaniitii badu.
18 Керваните, като следват по криволиченията им, Пристигат в пустота и се губят;
Warri gaalaan daldalan karaa isaanii irraa jalʼatu; gammoojjiitti namʼanii dhumu.
19 Теманските кервани прегледваха; Шевските пътници ги очакваха;
Daldaltoonni Teemaa kanneen gaalaan daldalan bishaan barbaadu; karaa adeemtonni Shebaa immoo isaan abdatu.
20 Излъгаха се в надеждата си; Дойдоха там и се посрамиха;
Isaan waan abdatanii turaniif ni qaanaʼan; achi gaʼaniis waan jedhan wallaalan.
21 Сега и вие сте така никакви; Видяхте ужас, и се уплашихте.
Ammas isin akka waan faayidaa hin qabnee taatan; gidiraa koo argitanii sodaattan.
22 Рекох ли аз: Донесете ми? Или: Дайте ми подарък от имота си?
Ani takkumaa, ‘Waa naaf kennaa’ yookaan ‘Qabeenya keessan furii naaf godhaa’ jedheeraa?
23 Или: Отървете ме от ръката на неприятеля? Или: Откупете ме от ръката на насилниците?
Yookaan, ‘Harka diinaa jalaa na baasaa’ yookaan, ‘Harka cunqursitootaa jalaa na furaa’ jedheeraa?
24 Научете ме, и аз ще млъкна; И покажете ми в що съм съгрешил.
“Na barsiisaa; ani nan calʼisa; iddoo ani itti dogoggores na argisiisaa.
25 Колко са силни справедливите думи! Но вашите доводи що изобличават?
Dubbiin qajeelaan akkam ulfaataa dha! Falmiin keessan garuu maal mirkaneessa?
26 Мислите ли да изобличите думи, Когато думите на човек окаян са като вятър?
Isin waan ani jedhu qajeelchuu, dubbii nama abdii kutatees akka bubbeetti heduu barbaadduu?
27 Наистина вие бихте впримчили сирачето, Бихте копали яма на неприятеля си.
Isin ijoollee abbaa hin qabnetti ixaa buufattu; michoota keessaniifis boolla qottu.
28 Сега, прочее, благоволете да ме погледнете, Защото ще стане явно пред вас ако аз лъжа
“Amma garuu yoo fedhii keessan taʼe na ilaalaa. Ani fuula keessan duratti nan sobaa?
29 Повърнете се, моля; нека не става неправда; Да! повърнете се пак; касае се до правдивостта ми.
Deebiʼaa; murtiis hin jalʼisinaa; hubadhaa; ani nama qajeelaadhaatii.
30 Има ли неправда в езика ми? Не може ли небцето ми да познае лошото?
Jalʼinni arraba koo irra jiraa? Afaan koo daba addaan baasuu hin dandaʼuu?