< Йов 6 >

1 А Иов в отговор рече:
UJobe wasephendula wathi:
2 Дано само би се претеглила моята печал, И злополуката ми да би се турила срещу нея на везните!
Kungathi ukudabuka kwami bekungalinganiswa lokulinganiswa, lenhlupheko yami ibekwe ndawonye esikalini!
3 Понеже сега би била по-тежка от морския пясък; Затова думите ми са били необмислени.
Ngoba khathesi kungaba nzima kuletshebetshebe lolwandle. Ngenxa yalokho amazwi ami angawamawala.
4 Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мене, Чиято отрова духът ми изпива; Божиите ужаси се опълчват против мене.
Ngoba imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, obuhlungu bayo umoya wami uyabunatha; izesabiso zikaNkulunkulu ziyazihlela zimelene lami.
5 Реве ли дивият осел, когато има трева? Или мучи ли волът при яслите?
Ubabhemi weganga uyakhala yini esohlazeni, kumbe inkabi iyakhonya yini ekudleni kwayo?
6 Яде ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?
Kambe okuduma kungadliwa kungelatshwayi? Kulokuhlabusa kokumhlophe kweqanda yini?
7 Душата ми се отвращава да ги допре; Те ми станаха като омразно ястие.
Umphefumulo wami uyala ukukuthinta, kunjengokudla kwami okunengekayo.
8 Дано получех това, което прося, И Бог да ми дадеше онова, за което копнея!
Kungathi isicelo sami singafika, njalo uNkulunkulu anginike ithemba lami,
9 Да благоволеше Бог да ме погуби, Да пуснеше ръката Си та ме посече!
ukuthi kumthokozise uNkulunkulu ukungichoboza, ayekele isandla sakhe, angiqume.
10 Но, това ще ми бъда за утеха, (Да! ще се утвърдя всред скръб, която не ме жали). Че аз не утаих думите на Светия.
Khona kungahlala kube yinduduzo yami, bengingajabula ebuhlungwini obungayekeliyo; ngoba kangiwafihlanga amazwi oNgcwele.
11 Каква е силата та да чакам? И каква е сетнината ми та да издържа?
Ayini amandla ami ukuze ngithembe? Lokuphela kwami kuyini ukuze ngelule impilo yami?
12 Силата ми сила каменна ли е? Или месата ми са медни?
Amandla ami angamandla amatshe yini? Inyama yami ilithusi yini?
13 Не изчезна ли в мене помощта ми? И не отдалечи ли се от мене избавлението?
Usizo lwami kalukimi yini? Lenhlakanipho iyaxotshwa kimi yini?
14 На оскърбения трябва да се покаже съжаление от приятеля му, Даже ако той е оставил страха от Всемогъщия.
Ohluphekayo nga ehawukelwa ngumngane wakhe, kodwa udela ukwesabeka kukaSomandla.
15 Братята ми ме измамиха като поток; Преминаха като течение на потоци,
Abafowethu kabenzanga ngokuthembeka njengesifula, njengempophoma yezifula bayedlula,
16 Които се мътят от леда, И в които се топи снегът;
ezimnyama ngenxa yongqwaqwane, okucatsha kizo iliqhwa elikhithikileyo.
17 Когато се стоплят изчезват; Когато настане топлина изгубват се от мястото си;
Ngesikhathi sokufudumala kwazo ziyanyamalala, sekutshisa zicitshe endaweni yazo.
18 Керваните, като следват по криволиченията им, Пристигат в пустота и се губят;
Imikhondo yendlela yazo iyajika, yenyukele enkangala ibhubhe.
19 Теманските кервани прегледваха; Шевските пътници ги очакваха;
Izihambi zeTema zakhangela, indwendwe zezihambi zeShebha zalindela kuyo.
20 Излъгаха се в надеждата си; Дойдоха там и се посрамиха;
Zaba lenhloni ngoba zazithembile, zafika kuyo zayangeka.
21 Сега и вие сте така никакви; Видяхте ужас, и се уплашихте.
Ngoba khathesi kalisilutho; liyabona isesabiso, liyesaba.
22 Рекох ли аз: Донесете ми? Или: Дайте ми подарък от имота си?
Ngitshilo yini ukuthi: Lethani kimi? Kumbe: Phanini isipho ngenxa yami empahleni yenu?
23 Или: Отървете ме от ръката на неприятеля? Или: Откупете ме от ръката на насилниците?
Kumbe: Ngikhululani esandleni sesitha? Kumbe: Lingihlenge esandleni sabalesihluku?
24 Научете ме, и аз ще млъкна; И покажете ми в що съм съгрешил.
Ngifundisani, khona mina ngizathula; lingenze ngiqedisise engiduhe khona.
25 Колко са силни справедливите думи! Но вашите доводи що изобличават?
Alamandla angakanani amazwi aqotho; kodwa ukusola okuvela kini kusolani?
26 Мислите ли да изобличите думи, Когато думите на човек окаян са като вятър?
Likhumbula amazwi okusola yini, lezinkulumo zophelelwe lithemba zingumoya?
27 Наистина вие бихте впримчили сирачето, Бихте копали яма на неприятеля си.
Yebo, liziwisela phezu kwentandane, ligebhele umngane wenu umgodi.
28 Сега, прочее, благоволете да ме погледнете, Защото ще стане явно пред вас ако аз лъжа
Ngakho-ke, vumani lingikhangele, ngoba kuphambi kobuso benu nxa ngiqamba amanga.
29 Повърнете се, моля; нека не става неправда; Да! повърнете се пак; касае се до правдивостта ми.
Ake liphenduke, kungabi lobubi, yebo, libuye liphenduke, ukulunga kwami kukukho.
30 Има ли неправда в езика ми? Не може ли небцето ми да познае лошото?
Kambe kukhona ububi olimini lwami? Ukunambitha kwami bekungehlukanise yini izinto ezimbi?

< Йов 6 >