< Йов 6 >
Wasephendula uJobe wathi:
2 Дано само би се претеглила моята печал, И злополуката ми да би се турила срещу нея на везните!
“Nxa ubuhlungu bami bungalinganiswa lokuhlupheka kwami konke kufakwe esikalini!
3 Понеже сега би била по-тежка от морския пясък; Затова думите ми са били необмислени.
Ngempela bungasinda ukwedlula itshebetshebe yolwandle, akungamangalisi ukuthi amazwi ami abhede kanje.
4 Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мене, Чиято отрова духът ми изпива; Божиите ужаси се опълчват против мене.
Imitshoko kaSomandla iphakathi kwami, umoya wami unatha itshefu yayo; inhlupho zokuhlukuluza zikaNkulunkulu ziqondiswe kimi.
5 Реве ли дивият осел, когато има трева? Или мучи ли волът при яслите?
Kambe ubabhemi weganga uyakhala yini utshani bukhona, loba inkabi ikhonye yona ukudla ilakho?
6 Яде ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?
Ukudla okuduma kuyadleka na kungelatswayi, kumbe okumhlophe kweqanda kuyanambitheka yini?
7 Душата ми се отвращава да ги допре; Те ми станаха като омразно ястие.
Ngiyala ukukuthinta; ukudla okunjalo kubuyisa inhliziyo yami.
8 Дано получех това, което прося, И Бог да ми дадеше онова, за което копнея!
Oh, aluba ngingazuza isicelo sami, uNkulunkulu angiphe lokho engikufisayo,
9 Да благоволеше Бог да ме погуби, Да пуснеше ръката Си та ме посече!
ukuthi uNkulunkulu avume ukungichoboza, ekele nje isandla sakhe singiqede!
10 Но, това ще ми бъда за утеха, (Да! ще се утвърдя всред скръб, която не ме жали). Че аз не утаих думите на Светия.
Lalapho ngizabe ngilokhu ngilale induduzo intokozo yami ebuhlungwini obungadediyo, ukuthi bengingawaphikanga amazwi akhe oNgcwele.
11 Каква е силата та да чакам? И каква е сетнината ми та да издържа?
Ngilamandla bani okuthi ngibe lokhu ngithemba? Ngisamelelwe yini ukuba ngibe ngilokhu ngibekezela?
12 Силата ми сила каменна ли е? Или месата ми са медни?
Ngilamandla elitshe yini? Inyama yami ilithusi na?
13 Не изчезна ли в мене помощта ми? И не отдалечи ли се от мене избавлението?
Ngilawo yini amandla okuzisiza, manje njengoba sengemukwe impumelelo?
14 На оскърбения трябва да се покаже съжаление от приятеля му, Даже ако той е оставил страха от Всемогъщия.
Iloba ngubani ogodla umusa kumkhula wakhe udela ukwesaba uSomandla.
15 Братята ми ме измамиха като поток; Преминаха като течение на потоци,
Kodwa abafowethu kabathenjwa njengemifula egeleza icitsha, njengemifula echithayo
16 Които се мътят от леда, И в които се топи снегът;
ileliqhwa eselincibilika, njalo igcwele ngongqwaqwane osencibilikile,
17 Когато се стоплят изчезват; Когато настане топлина изгубват се от мястото си;
kodwa ikhawule ukugeleza ngesikhathi sokoma, kuthi sekutshisa amanzi anyamalale ezindleleni zawo.
18 Керваните, като следват по криволиченията им, Пристигат в пустота и се губят;
Indwendwe zamakamela ziyaphambuka ezindleleni zazo; zintule enkangala zifele khona.
19 Теманските кервани прегледваха; Шевските пътници ги очакваха;
Indwendwe zamakamela aseThema zidinga amanzi, abathengisi baseShebha balinde bethembile.
20 Излъгаха се в надеждата си; Дойдоха там и се посрамиха;
Bayadana ngoba bebekade bethembile; bayafika khonale bafike badane.
21 Сега и вие сте така никакви; Видяхте ужас, и се уплашихте.
Lani selitshengise ukuthi kalilancedo; libona into eyesabekayo beselisesaba.
22 Рекох ли аз: Донесете ми? Или: Дайте ми подарък от имота си?
Sengake ngatsho yini ukuthi, ‘Ake lingihlawulele lokhu, ngihlengani ngempahla yenu,
23 Или: Отървете ме от ръката на неприятеля? Или: Откупете ме от ръката на насилниците?
ngikhululani esandleni sesitha, ngihlengani ekufithizelweni ngabalesihluku’?
24 Научете ме, и аз ще млъкна; И покажете ми в що съм съгрешил.
Ngifundisani, ngizathula; ake lingitshengise lapho engiphambanise khona.
25 Колко са силни справедливите думи! Но вашите доводи що изобличават?
Abuhlungu kanganani amazwi eqiniso! Kodwa ukuphikisa kwenu kutshengisani?
26 Мислите ли да изобличите думи, Когато думите на човек окаян са като вятър?
Lizama ukuqondisa engikutshoyo, amazwi omuntu oselahlekelwe lithemba liwathethe njengomoya nje na?
27 Наистина вие бихте впримчили сирачето, Бихте копали яма на неприятеля си.
Lina lingenza inkatho ngezintandane, lithengise lomngane wenu.
28 Сега, прочее, благоволете да ме погледнете, Защото ще стане явно пред вас ако аз лъжа
Kodwa okwamanje wobani lomusa lingizwele. Ngingaqamba amanga phambi kwenu na?
29 Повърнете се, моля; нека не става неправда; Да! повърнете се пак; касае се до правдивостта ми.
Dedani, lingenzi okungaqondanga; khumbulani kutsha, phela ubuqotho bami busengozini.
30 Има ли неправда в езика ми? Не може ли небцето ми да познае лошото?
Kukhona okubi na okusezindebeni zami? Kambe umlomo wami kawukwehlukanisi okubi na?”