< Йов 6 >
Job antwoordde, en sprak:
2 Дано само би се претеглила моята печал, И злополуката ми да би се турила срещу нея на везните!
Ach, mocht mijn wrevel worden gewogen, Maar tegelijk met mijn leed op de weegschaal gelegd:
3 Понеже сега би била по-тежка от морския пясък; Затова думите ми са били необмислени.
Want omdat het zwaarder is dan het zand aan de zee, Daarom gingen ook mijn woorden de perken te buiten.
4 Защото стрелите на Всемогъщия са вътре в мене, Чиято отрова духът ми изпива; Божиите ужаси се опълчват против мене.
Ja, de pijlen van den Almachtige blijven in mij steken, Mijn geest zuigt er het gif van op; De verschrikkingen Gods Stellen zich tegen mij in slagorde op!
5 Реве ли дивият осел, когато има трева? Или мучи ли волът при яслите?
Balkt soms de woudezel bij het gras Of loeit het rund bij zijn kribbe?
6 Яде ли се блудкавото без сол? Или има ли вкус в белтъка на яйцето?
Kan het laffe zonder zout worden gegeten, Of is er smaak aan het wit van een ei?
7 Душата ми се отвращава да ги допре; Те ми станаха като омразно ястие.
Neen, ik weiger, het aan te raken, Ze zijn voor mij een walgelijke spijs!
8 Дано получех това, което прося, И Бог да ми дадеше онова, за което копнея!
Ach, dat mijn bede werd verhoord, En dat God mijn wens mocht vervullen;
9 Да благоволеше Бог да ме погуби, Да пуснеше ръката Си та ме посече!
Dat het God behaagde, mij te verpletteren, Zijn hand zich bewoog, om mij weg te maaien.
10 Но, това ще ми бъда за утеха, (Да! ще се утвърдя всред скръб, която не ме жали). Че аз не утаих думите на Светия.
Dat zou een troost voor mij zijn, En ik danste ondanks mijn leed: "Hij spaart mij niet, Omdat ik den Heilige mijn wens niet verzweeg!".
11 Каква е силата та да чакам? И каква е сетнината ми та да издържа?
Want wat is mijn kracht, dat ik nu nog zou wachten, Wat mijn uitzicht, dat ik langer zou leven?
12 Силата ми сила каменна ли е? Или месата ми са медни?
Is mijn kracht soms als die van een steen, Is mijn vlees soms van brons?
13 Не изчезна ли в мене помощта ми? И не отдалечи ли се от мене избавлението?
Ben ik niet geheel van redding verstoken, Is iedere hulp mij niet ontzegd?
14 На оскърбения трябва да се покаже съжаление от приятеля му, Даже ако той е оставил страха от Всемогъщия.
Maar wie zijn vriend barmhartigheid weigert, Verzaakt de vrees voor den Almachtige!
15 Братята ми ме измамиха като поток; Преминаха като течение на потоци,
Toch zijn mijn broeders als een beek onbetrouwbaar, Als een stortbeek, die wegstroomt:
16 Които се мътят от леда, И в които се топи снегът;
Die bedekt zijn met ijs, Of bedolven onder sneeuw;
17 Когато се стоплят изчезват; Когато настане топлина изгубват се от мястото си;
Zodra de hitte komt, drogen zij uit, Zodra het warm wordt, zijn ze verdwenen.
18 Керваните, като следват по криволиченията им, Пристигат в пустота и се губят;
Ze buigen af van de weg, die ze gaan, En verliezen zich in de woestijn;
19 Теманските кервани прегледваха; Шевските пътници ги очакваха;
De karavanen van Tema zien er naar uit, De convooien van Sjeba hebben er hun hoop op gevestigd:
20 Излъгаха се в надеждата си; Дойдоха там и се посрамиха;
Maar ze worden in hun verwachting beschaamd, Staan bij hun aankomst te schande.
21 Сега и вие сте така никакви; Видяхте ужас, и се уплашихте.
Zo zijt gij voor mij nu geworden: Gij aanschouwt mijn ellende, en beangst deinst gij terug!
22 Рекох ли аз: Донесете ми? Или: Дайте ми подарък от имота си?
Heb ik gevraagd: Geeft mij iets ten geschenke, Of staat mij van uw vermogen iets af;
23 Или: Отървете ме от ръката на неприятеля? Или: Откупете ме от ръката на насилниците?
Of redt mij uit de hand van den vijand, Bevrijdt mij uit de greep der tyrannen?
24 Научете ме, и аз ще млъкна; И покажете ми в що съм съгрешил.
Neen, onderricht mij, en dan zal ik zwijgen; Laat mij inzien, waarin ik heb gedwaald!
25 Колко са силни справедливите думи! Но вашите доводи що изобличават?
Hoe zoet zijn woorden, die oprecht zijn gemeend, Maar hoe grievend de berisping van u!
26 Мислите ли да изобличите думи, Когато думите на човек окаян са като вятър?
Meent gij, mijn woorden te moeten berispen: Woorden van een wanhopige, die in de wind zijn gesproken?
27 Наистина вие бихте впримчили сирачето, Бихте копали яма на неприятеля си.
Wilt gij het lot over een onschuldige werpen, En de staf breken over uw vriend?
28 Сега, прочее, благоволете да ме погледнете, Защото ще стане явно пред вас ако аз лъжа
Welnu dan, wilt mij aanhoren: Ik lieg u toch niet in het gezicht.
29 Повърнете се, моля; нека не става неправда; Да! повърнете се пак; касае се до правдивостта ми.
Bezint u, en laat er geen onrecht geschieden; Bezint u, mijn onschuld zal blijken!
30 Има ли неправда в езика ми? Не може ли небцето ми да познае лошото?
Is er soms onrecht op mijn tong, Of kan mijn gehemelte de rampen niet proeven;