< Йов 5 >

1 Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
Qéni, iltija qilip baq, sanga jawab qilghuchi barmikin? Muqeddeslerning qaysisidin panah tileysen?
2 Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
Chünki exmeqning achchiqi özini öltüridu, Qehri nadanning jénigha zamin bolidu.
3 Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
Men öz közüm bilen exmeqning yiltiz tartqanliqini körgenmen; Lékin shu haman uning makanini «Lenetke uchraydu!» dep bildim,
4 Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
Uning baliliri amanliqtin yiraqtur; Ular sheher derwazisida sot qilin’ghanda basturuldi; Ulargha héchkim himayichi bolmaydu.
5 Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
Uning hosulini achlar yep tügitidu; Ular hetta tiken arisida qalghanlirinimu élip tügitidu; Qiltaqchimu uning mal-mülüklirini yutuwélishqa teyyar turidu.
6 Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
Chünki awarichilik ezeldin topidin ünüp chiqmaydu, Külpetmu yerdin ösüp chiqqanmu emes.
7 Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
Biraq uchqun yuqirigha uchidighandek, Insan külpet tartishqa tughulghandur.
8 Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
Ornungda men bolsam, Tengrighila murajiet qilattim, Men ishimni Xudayimghila tapshuriwétettim.
9 Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
U hésabsiz karametlerni, San-sanaqsiz möjizilerni yaritidu.
10 Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
U yerge yamghur teqdim qilidu; U dala üstige su ewetip béridu.
11 Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
U pes orunda turidighanlarning mertiwisini üstün qilidu; Matem tutqanlar amanliqqa kötürülidu.
12 Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
U hiyligerlerning niyetlirini bikar qiliwétidu, Netijide ular ishini püttürelmeydu.
13 Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
U mekkarlarni öz hiyligerlikidin tuzaqqa alidu; Egrilerning neyrengliri éqitip kétilidu.
14 Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
Kündüzde ular qarangghuluqqa uchraydu; Chüshte tün kéchidek silashturup mangidu.
15 Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
Biraq u miskinlerni mekkarlarning qilichi we aghzidin qutquzidu, Ularni küchlüklerning changgilidin qudretlik qoli bilen qutquzidu.
16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
Shunga, ajizlar üchün ümid tughulidu, Qebihlik aghzini yumidu.
17 Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
Qara, Tengri ibret bergen adem bextliktur, Shunga, Hemmige Qadirning terbiyisige sel qarima jumu!
18 Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
Chünki U ademni yarilanduridu, andin yarini tangidu; U sanjiydu, biraq Uning qolliri yene saqaytidu.
19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
U séni alte qiyinchiliqtin qutquzidu; Hetta yette külpette héchqandaq yamanliq sanga tegmeydu.
20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
Acharchiliqta U séning ülümingge, Urushta U sanga urulghan qilich zerbisige nijatkar bolidu.
21 От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
Sen zeherlik tillarning zerbisidimu bashpanahliq ichige yoshurunisen, Weyranchiliq kelgende uningdin héch qorqmaydighan bolisen.
22 На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
Weyranchiliq we qehetchilik aldida külüpla qoyisen; Yer yüzidiki haywanlardinmu héch qorqmaysen.
23 Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
Sen daladiki tashlar bilen ehdidash bolisen; Yawayi haywanlarmu sen bilen inaq ötidu.
24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
Sen chédiringning tinch-amanliqta bolidighanliqini bilip yétisen; Mal-mülküngni éditliseng, hemme némengning tel ikenlikini bayqaysen.
25 Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
Nesling köp bolidighanliqini, Perzentliringning ot-chöptek köp ikenlikini bilisen.
26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
Sen öz waqtidila yétilip yighilghan bir bagh bughdaydek, Peqet waqit-saiting piship yétilgendila yerlikingge kirisen.
27 Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.
Biz özimiz buni tekshürüp körgenmiz — ular heqiqeten shundaqtur. Shunga özüng anglap bil, bularni özüngge tetbiqlap oylap baq».

< Йов 5 >