< Йов 5 >
1 Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
Ropa fritt; vem finnes, som svarar dig, och till vilken av de heliga kan du vända dig?
2 Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
Se, dåren dräpes av sin grämelse, och den fåkunnige dödas av sin bitterhet.
3 Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
Jag såg en dåre, fast var han rotad, men plötsligt måste jag ropa ve över hans boning.
4 Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
Ty hans barn gå nu fjärran ifrån frälsning, de förtrampas i porten utan räddning.
5 Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
Av hans skörd äter vem som är hungrig, den rövas bort, om och hägnad med törnen; efter hans rikedom gapar ett giller.
6 Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
Ty icke upp ur stoftet kommer fördärvet, ej ur marken skjuter olyckan upp;
7 Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
nej, människan varder född till olycka, såsom eldgnistor måste flyga mot höjden.
8 Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
Men vore det nu jag, så sökte jag nåd hos Gud, åt Gud hemställde jag min sak,
9 Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
åt honom som gör stora och outrannsakliga ting, under, flera än någon kan räkna,
10 Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
åt honom som låter regnet falla på jorden och sänder vatten ned över markerna,
11 Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
när han vill upphöja de ringa och förhjälpa de sörjande till frälsning.
12 Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
Han är den som gör de klokas anslag om intet, så att deras händer intet uträtta med förnuft;
13 Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
han fångar de visa i deras klokskap och låter de illfundiga förhasta sig i sina rådslag:
14 Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
mitt på dagen råka de ut för mörker och famla mitt i ljuset, likasom vore det natt.
15 Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
Så frälsar han från deras tungors svärd, han frälsar den fattige ur den övermäktiges hand.
16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
Den arme kan så åter hava ett hopp, och orättfärdigheten måste tillsluta sin mun.
17 Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
Ja, säll är den människa som Gud agar; den Allsmäktiges tuktan må du icke förkasta.
18 Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
Ty om han och sargar, så förbinder han ock, om han slår, så hela ock hans händer.
19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
Sex gånger räddar han dig ur nöden, ja, sju gånger avvändes olyckan från dig.
20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
I hungerstid förlossar han dig från döden och i krig undan svärdets våld.
21 От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
När tungor svänga gisslet, gömmes du undan; du har intet att frukta, när förhärjelse kommer.
22 На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
Ja, åt förhärjelse och dyr tid kan du då le, för vilddjur behöver du ej heller känna fruktan;
23 Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
ty med markens stenar står du i förbund, och med djuren på marken har du ingått fred.
24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
Och du får se huru din hydda står trygg; när du synar din boning, saknas intet däri.
25 Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
Du får ock se huru din ätt förökas, huru din avkomma bliver såsom markens örter.
26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
I graven kommer du, när du har hunnit din mognad, såsom sädesskylen bärgas, då dess tid är inne.
27 Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.
Se, detta hava vi utrannsakat, och så är det; hör därpå och betänk det väl.