< Йов 5 >
1 Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
“Llama ahora; ¿hay alguien que te responda? ¿A cuál de los santos te dirigirás?
2 Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
Porque el resentimiento mata al necio, y los celos matan a los simples.
3 Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
He visto a los insensatos echar raíces, pero de repente maldije su morada.
4 Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
Sus hijos están lejos de la seguridad. Son aplastados en la puerta. Tampoco hay ninguno que los entregue,
5 Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
cuya cosecha devoran los hambrientos, y sacarlo incluso de las espinas. La trampa se abre para su sustancia.
6 Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
Porque la aflicción no sale del polvo, tampoco los problemas surgen de la tierra;
7 Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
pero el hombre ha nacido para el problema, mientras las chispas vuelan hacia arriba.
8 Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
“Pero en cuanto a mí, buscaría a Dios. Yo encomendaría mi causa a Dios,
9 Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
que hace grandes cosas que no se pueden comprender, cosas maravillosas sin número;
10 Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
que hace llover sobre la tierra, y envía aguas sobre los campos;
11 Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
para que ponga en alto a los de abajo, los que lloran son exaltados a la seguridad.
12 Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
Él frustra los planes de los astutos, para que sus manos no puedan realizar su empresa.
13 Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
El toma a los sabios en su propia astucia; el consejo de los astutos se lleva de cabeza.
14 Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
Se encuentran con la oscuridad durante el día, y tantear al mediodía como en la noche.
15 Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
Pero él salva de la espada de su boca, incluso a los necesitados de la mano de los poderosos.
16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
Así que el pobre tiene esperanza, y la injusticia le cierra la boca.
17 Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
“He aquí que es feliz el hombre a quien Dios corrige. Por lo tanto, no desprecies el castigo del Todopoderoso.
18 Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
Porque él hiere y venda. Se hiere y sus manos se recomponen.
19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
Él te librará en seis problemas; sí, en siete ningún mal te tocará.
20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
En el hambre te reducirá de la muerte; en la guerra, del poder de la espada.
21 От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
Estarás oculto del azote de la lengua, ni tendrás miedo de la destrucción cuando llegue.
22 На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
Te reirás de la destrucción y del hambre, ni tendrás miedo de los animales de la tierra.
23 Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
Porque serás aliado de las piedras del campo. Los animales del campo estarán en paz contigo.
24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
Sabrás que tu tienda está en paz. Visitarás tu redil y no echarás nada en falta.
25 Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
También sabrás que tu descendencia será grande, tu descendencia como la hierba de la tierra.
26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
Llegarás a la tumba en plena edad, como una descarga de grano viene en su temporada.
27 Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.
He aquí que lo hemos investigado. Así es. Escúchalo y conócelo para tu bien”.