< Йов 5 >
1 Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
Clama agora! Haverá alguém que te responda? E a qual dos santos te voltarás?
2 Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
Pois a ira acaba com o louco, e o zelo mata o tolo.
3 Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
Eu vi ao louco lançar raízes, porém logo amaldiçoei sua habitação.
4 Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
Seus filhos estarão longe da salvação; na porta são despedaçados, e não há quem os livre.
5 Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
O faminto devora sua colheita, e a tira até dentre os espinhos; e o assaltante traga sua riqueza.
6 Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
Porque a aflição não procede do pó da terra, nem a opressão brota do chão.
7 Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
Mas o ser humano nasce para a opressão, assim como as faíscas das brasas se levantam a voar.
8 Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
Porém eu buscaria a Deus, e a ele confiaria minha causa;
9 Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
[Pois] ele é o que faz coisas grandiosas e incompreensíveis, e inúmeras maravilhas.
10 Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
Ele é o que dá a chuva sobre a face da terra, e envia águas sobre os campos.
11 Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
Ele põe os humildes em lugares altos, para que os sofredores sejam postos em segurança.
12 Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
Ele frustra os planos dos astutos, para que suas mãos nada consigam executar.
13 Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
Ele prende aos sábios em sua própria astúcia; para que o conselho dos perversos seja derrubado.
14 Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
De dia eles se encontram com as trevas, e ao meio-dia andam apalpando como de noite.
15 Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
Porém livra ao necessitado da espada de suas bocas, e da mão do violento.
16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
Pois ele é esperança para o necessitado, e a injustiça tapa sua boca.
17 Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus corrige; portanto não rejeites o castigo do Todo-Poderoso.
18 Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
Pois ele faz a chaga, mas também põe o curativo; ele fere, mas suas mãos curam.
19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
Em seis angústias ele te livrará, e em sete o mal não te tocará.
20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
Na fome ele te livrará da morte, e na guerra [livrará] do poder da espada.
21 От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
Do açoite da língua estarás encoberto; e não temerás a destruição quando ela vier.
22 На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
Tu rirás da destruição e da fome, e não temerás os animais da terra.
23 Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
Pois até com as pedras do campo terás teu pacto, e os animais do campo serão pacíficos contigo.
24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
E saberás que há paz em tua tenda; e visitarás tua habitação, e não falharás.
25 Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
Também saberás que tua semente se multiplicará, e teus descendentes serão como a erva da terra.
26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
Na velhice virás à sepultura, como o amontoado de trigo que se recolhe a seu tempo.
27 Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.
Eis que é isto o que temos constatado, e assim é; ouve-o, e pensa nisso tu para teu [bem].