< Йов 5 >
1 Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
Zawołajże tedy, jeźli kto jest, coćby odpowiedział? a do któregoż się z świętych obrócisz?
2 Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
Zaiste głupiego zabija gniew, a prostaka umarza zawiść.
3 Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
Jam widział głupiego, iż się rozkorzenił; alem wnet źle tuszył mieszkaniu jego.
4 Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
Oddaleni będą synowie jego od zbawienia, i starci będą w bramie, a nie będzie, ktoby ich wyrwał.
5 Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
Żniwo jego głodny pożre, i z samego ciernia wybierze je; a połknie chciwy bogactwa takowych.
6 Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
Albowiem nie z prochu wychodzi utrapienie, ani z ziemi wyrasta kłopot.
7 Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
Ale człowiek na kłopot się rodzi jako iskry z węgla latają w górę.
8 Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
Zaiste jabym szukał Boga, Bogubym przełożył sprawę swoję;
9 Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
Który czyni rzeczy wielkie i niewybadane, dziwne, którym liczby niemasz;
10 Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
Który daje deszcz na ziemię, i spuszcza wody na pola;
11 Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
Który sadza pokornych wysoko, a smutnych wywyższa ku zbawieniu;
12 Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
Który w niwecz obraca myśli chytrych, tak, iż ręce ich nie sprawią nic skutecznego;
13 Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
Który chwyta mądrych w chytrości ich, a radę przewrotnych prędko niszczy.
14 Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
We dnie taczają się jako w ciemnościach, a jako w nocy macają w południe.
15 Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
Który zachowuje ubogiego od miecza, od ust ich, i od ręki gwałtownika.
16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
Mać uciśniony nadzieje; ale nieprawość stuli usta swe.
17 Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
Oto błogosławiony człowiek, którego Bóg karze; przetoż karaniem Wszechmocnego nie pogardzaj,
18 Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
Bo on zrania i zawiązuje; uderza, a ręce jego uzdrawiają.
19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
Z sześciu ucisków wyrwie cię, a w siódmym nie tknie się ciebie złe.
20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
W głodzie wybawi cię od śmierci, a na wojnie z rąk miecza.
21 От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
Przed biczem języka ukryty będziesz, a nie ulękniesz się w spustoszeniu, gdy przyjdzie.
22 На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
W spustoszeniu i w głodzie śmiać się będziesz, a zwierząt ziemskich bać się nie będziesz.
23 Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
Bo z kamieniem polnym będzie przymierze twoje, a okrutny zwierz polny spokojnym ci się stawi.
24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
I poznasz, że jest spokojny przybytek twój, i nawiedzisz mieszkanie twoje, a nie zgrzeszysz.
25 Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
Doznasz też, iż rozmnożone będzie nasienie twoje, a potomstwo twoje będzie jako ziele ziemi.
26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
Wnijdziesz w sędziwości do grobu, jako znoszone bywa zboże w stóg czasu swego.
27 Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.
Otośmy tego doszli, że tak jest: słuchajże tego, a uważaj to sam u siebie.