< Йов 5 >
1 Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
Ganga na yo, soki olingi! Nani akoyanola yo? Okotombokela mosantu nini?
2 Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
Kotomboka ebomaka moto oyo azangi mayele, zuwa ebomaka zoba.
3 Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
Solo, namonaki zoba kozwa misisa; kasi, mbala moko, nalakelaki ndako na ye mabe:
4 Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
‹ Tika ete bana na ye ya mibali bazanga lisungi, balonga te na kosambisama mpe bazangela moto oyo akobundela bango!
5 Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
Tika ete moto oyo azali na nzala asilisa mbuma ya elanga na ye, akamata yango kino kati na basende; mpe tika ete moto ya lokoso asilisa bomengo na ye! ›
6 Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
Pamba te pasi ewutaka na putulu te, mpe minyoko ewutaka na mabele te;
7 Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
moto abotamaka mpo na komona pasi, ndenge kaka mikalikali ebimaka mpo na kopanzana na likolo.
8 Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
Kasi soki ezalaki ngai, nalingaki komimonisa liboso ya Nzambe, nalingaki kotalisa Ye likambo na ngai.
9 Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
Nzambe asalaka makambo minene oyo bato bakokaka kososola te, mpe bikamwa oyo bato bakokaka kotanga te;
10 Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
anokisaka mvula na mokili, mpe atindaka mayi na bilanga;
11 Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
atombolaka bato oyo babwakama, mpe apesaka esengo na bato oyo bazali kolela;
12 Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
abebisaka mabongisi ya bato oyo bazalaka na mayele mabe, mpe maboko na bango ekokisaka te mikano na bango;
13 Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
akangaka bato ya bwanya kati na mitambo ya mayele mabe na bango, mpe abebisaka mabongisi ya bakosi.
14 Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
Molili eyelaka bango na moyi; na moyi makasi, batambolaka na kotepatepa lokola na butu.
15 Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
Nzambe abikisaka mobola na mopanga ya monoko na bango, akangolaka moto akelela na loboko ya moto ya makasi.
16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
Boye, mobola asengeli kozala na elikya, mpe moto oyo atambolaka na bosembo te asengeli kokanga monoko.
17 Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
Esengo na moto oyo Nzambe apameli! Kotiolaka te pamela ya Nkolo-Na-Nguya-Nyonso.
18 Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
Pamba te azokisaka pota, kasi atiaka yango mpe kisi; abetaka, kasi loboko na Ye ebikisaka.
19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
Mbala motoba, akobikisa yo na pasi; mpe na mbala ya sambo, mabe ekokomela yo te.
20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
Akokangola yo na kufa, na tango ya nzala makasi; mpe akobikisa yo na nguya ya mopanga, kati na bitumba.
21 От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
Okobatelama liboso ya fimbu ya lolemo, okobanga kobebisama te tango ekoya;
22 На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
okoseka kobebisama mpe nzala makasi, mpe okobanga te banyama ya mokili;
23 Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
pamba te okozala na boyokani elongo na mabanga ya bilanga, mpe banyama ya zamba ekozala na kimia elongo na yo.
24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
Okososola ete ndako na yo ezali na kimia; tango okotala bibwele kati na lopango na yo, okomona ete ata moko te ezangi.
25 Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
Okososola ete bana na yo bakozala ebele, mpe bakitani na yo, lokola matiti ya mabele.
26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
Okokita na kunda na kimobange makasi, ndenge batelemisaka maboke ya matiti na tango na yango.
27 Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.
Toyekolaki likambo yango malamu: ezali penza bongo. Boye, yoka yango mpe salela yango mpo na bolamu na yo! »