< Йов 5 >
1 Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
“Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
2 Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
3 Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
4 Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
5 Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
6 Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
7 Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
8 Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
“Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
9 Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
10 Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
11 Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
12 Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
13 Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
14 Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
15 Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
17 Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
“Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
18 Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
21 От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
22 На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
23 Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
25 Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
27 Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.
“Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”