< Йов 5 >
1 Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
Rele non, Jòb! W'a wè si gen moun k'ap reponn ou! Ak kilès nan zanj Bondye yo ou ta vle pale?
2 Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
Se moun fou ki kite chagren ap minen yo. Se moun sòt ki kite move san touye yo.
3 Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
Mwen menm, mwen wè moun fou ki te kwè zafè yo bon. M' rete konsa, mwen wè madichon tonbe sou kay yo.
4 Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
Pitit yo pa ka jwenn yon moun pou pwoteje yo. Pa gen pesonn pou pran defans yo nan tribinal.
5 Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
Se moun grangou ki pral manje rekòt jaden yo. Yo pral pran ata sa ki donnen nan raje pikan. Se moun akrèk ki pral mete men sou tout byen yo.
6 Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
Non. Lafliksyon pa tonbe sou moun konsa konsa. Ni moun pa rete konsa pou l' tonbe anba soufrans.
7 Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
Menm jan tensèl dife fèt pou vole, konsa tou, moun fèt pou soufri.
8 Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
Si m' te nan plas ou, Job, se Bondye m' ta rele. Mwen ta mete sitiyasyon an devan l'.
9 Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
Se li menm ki fè yon bann bèl bagay nou pa ka fin konprann, yon dal mèvèy nou pa ka fin konte.
10 Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
Li voye lapli sou latè, li wouze tout jaden.
11 Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
Moun ki t'ap mache tèt bese yo, se li menm ki fè yo leve tèt yo. Se li menm ki konsole moun ki te nan lapenn yo.
12 Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
Li gate mannigèt bakoulou yo. Li pa janm kite yo rive fè sa yo te mete nan tèt yo.
13 Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
Li pran moun entelijan yo nan pèlen yo te tann. Li pa kite mètdam yo reyalize plan yo te fè.
14 Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
Gwo lajounen y'ap bite tankou nan fènwa. Gwo midi, y'ap tatonnen tankou nan mitan lannwit.
15 Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
Men, Bondye sove pòv la anba dan yo. Li delivre malere anba ponyèt grannèg k'ap peze yo.
16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
Li bay pòv yo espwa. Li fèmen bouch mechan yo.
17 Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
Ala bon sa bon pou yon moun lè Bondye ap korije l'! Lè Bondye ki gen tout pouvwa a ap pini ou, pa pran sa an jwèt!
18 Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
Lè li blese ou, se li menm ankò k'ap mete renmèd pou ou. Lè li frape ou, se li menm ankò k'ap geri ou.
19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
Lapo delivre ou nan tout move pa. Ankenn malè p'ap tonbe sou ou.
20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
Nan grangou, li p'ap kite ou mouri. Nan lagè, li p'ap kite yo touye ou.
21 От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
L'a pwoteje ou anba kout lang. Ou p'ap bezwen pè lè w'a wè gwo malè ap pwoche.
22 На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
W'a pase ni malè ni grangou nan rizib. Ou p'ap pè bèt nan bwa.
23 Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
Jaden w'ap travay yo p'ap gen wòch ladan yo. Bèt nan bwa p'ap janm atake ou.
24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
Lè sa a, w'a viv ak kè poze lakay ou. Lè w'a vizite pak zannimo ou yo, w'a kontan.
25 Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
W'a gen anpil pitit. Y'a pouse tankou plant nan jaden.
26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
Menm jan se lè mayi fin mi yo kase l', konsa tou se lè ou fin vye granmoun, w'a mouri.
27 Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.
Jòb monchè, nou te kalkile sou bagay sa yo anpil. Se konsa sa ye, tande. Pa fè tèt di. Asepte verite a.