< Йов 5 >

1 Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
Rufe doch, ob einer da ist, der dir antwortet! Und an welchen der Heiligen willst du dich wenden?
2 Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
Denn den Narren erwürgt der Gram, und den Einfältigen tötet der Eifer.
3 Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
Ich, ich sah den Narren Wurzel schlagen, und alsbald verwünschte ich seine Wohnung.
4 Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
Fern blieben seine Kinder vom Glück; und sie wurden im Tore zertreten, und kein Erretter war da.
5 Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
Seine Ernte verzehrte der Hungrige, und bis aus den Dornhecken nahm er sie weg; und nach ihrem Vermögen schnappte die Schlinge.
6 Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
Denn nicht aus dem Staube geht Unheil hervor, und nicht sproßt Mühsal aus dem Erdboden;
7 Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
sondern der Mensch ist zur Mühsal geboren, wie die Funken sich erheben im Fluge.
8 Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
Ich jedoch würde Gott suchen und Gott meine Sache darlegen,
9 Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
der Großes und Unerforschliches tut, Wunder bis zur Unzahl;
10 Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
der Regen gibt auf die Fläche der Erde, und Wasser sendet auf die Fläche der Flur;
11 Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
um Niedrige in die Höhe zu setzen, und Trauernde steigen empor zum Glück.
12 Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
Der zunichte macht die Anschläge der Listigen, und ihre Hände führen den Plan nicht aus;
13 Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
der die Weisen erhascht in ihrer List, und der Verschmitzten Rat überstürzt sich.
14 Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
Bei Tage stoßen sie auf Finsternis, und am Mittag tappen sie wie bei der Nacht.
15 Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
Und er rettet vom Schwerte, von ihrem Munde, und aus der Hand des Starken den Dürftigen.
16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
So wird dem Armen Hoffnung, und die Ungerechtigkeit verschließt ihren Mund.
17 Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
Siehe, glückselig der Mensch, den Gott straft! So verwirf denn nicht die Züchtigung des Allmächtigen.
18 Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
Denn er bereitet Schmerz und verbindet, er zerschlägt, und seine Hände heilen.
19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
In sechs Drangsalen wird er dich erretten, und in sieben wird dich kein Übel antasten.
20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
In Hungersnot erlöst er dich von dem Tode, und im Kriege von der Gewalt des Schwertes.
21 От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
Vor der Zunge Geißel wirst du geborgen sein, und du wirst dich nicht fürchten vor der Verwüstung, wenn sie kommt.
22 На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
Der Verwüstung und des Hungers wirst du lachen, und vor dem Getier der Erde wirst du dich nicht fürchten;
23 Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
denn dein Bund wird mit den Steinen des Feldes sein, und das Getier des Feldes wird Frieden mit dir haben.
24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
Und du wirst erfahren, daß dein Zelt in Frieden ist, und überschaust du deine Wohnung, so wirst du nichts vermissen;
25 Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
und du wirst erfahren, daß deine Nachkommenschaft zahlreich sein wird, und deine Sprößlinge gleich dem Kraut der Erde.
26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
Du wirst in Rüstigkeit in das Grab kommen, wie der Garbenhaufen eingebracht wird zu seiner Zeit. -
27 Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.
Siehe, dieses, wir haben es erforscht, so ist es; höre es, und du, merke es dir!

< Йов 5 >