< Йов 5 >

1 Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
“Job, [it is okay that you] continue to cry out for someone to help you, but [I am certain that] [RHQ] no angel will come to help you!
2 Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
Foolish people die because of being (resentful/very angry at someone); people who are easily deceived are destroyed by their being jealous [of others].
3 Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
I have seen foolish people who seemed to be successful/prosperous, but suddenly [they experienced disaster/trouble because] someone cursed their home.
4 Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
Their sons are never safe; they (lose their case/are condemned) when someone (takes them to court/sues them), because there is no one to defend them.
5 Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
Hungry people [steal] the crops that foolish people harvest, [and] eat [those crops]; they even steal the crops that grow among thorns, and greedy people take away the wealth of foolish people.
6 Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
But evil circumstances/sufferings are not produced by the soil; troubles do not grow up from the ground.
7 Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
People have troubles from the time that they are born just as surely as sparks shoot up [from a fire].
8 Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
[“If I were suffering like you are, ] I would ask God [for help] and tell him (what I am complaining about/about my suffering).
9 Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
He does great things, things that we cannot understand; we cannot even count the marvelous things that he does.
10 Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
He sends rain on the ground; he sends water on our fields.
11 Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
He exalts those who are humble, and causes those who mourn to be joyful (OR, safe, prosperous).
12 Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
He causes crafty/cunning people to not be able to do what they plan to do, with the result that they achieve nothing.
13 Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
He causes people who [think that they] [IRO] are wise to be trapped by the cunning things they try to do, with the result that they do not succeed.
14 Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
[It is as though] even in the daytime they are covered by darkness, and grope around [trying to find the road] at noontime like people do at night.
15 Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
But God saves helpless people from being harmed by what [wicked people] say [MTY], he saves needy people from being injured by [MTY] powerful people.
16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
So, poor people confidently expect [that good things will happen to them] but God causes wicked [people] to stop talking.
17 Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
“But those whom God corrects/rebukes are happy; so do not despise/dislike it when [God] who is all-powerful disciplines you.
18 Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
He wounds people, but then he puts bandages on those wounds; he hurts people, but he [SYN] also heals them.
19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
He will rescue you many times from your troubles, with the result that nothing evil will happen to you.
20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
When there is a famine, he will not allow you to die, and when there is a war, you will not be killed [MTY].
21 От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
God will protect you when people slander [MTY] you; you will not be afraid when many things [around you] are destroyed.
22 На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
You will [be able to] laugh/scoff when things are destroyed and when there is famine, and you will not be afraid of wild animals.
23 Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
You will not worry about [having big] rocks in your fields [that will make plowing difficult], and you will not worry about [being attacked by] wild animals there.
24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
In your tent, you will know that things will go well for you, and when you look at your livestock, you will see that (they are all there/none of them is missing).
25 Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
You will be sure that you will have many descendants, who will be as numerous as blades of grass.
26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
You will become very old before you die, like sheaves of grain continue to grow until it is time to harvest them.
27 Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.
[“My friends and I] have thought carefully about these things, and [we know that] they are true, so pay attention to what I have said!”

< Йов 5 >