< Йов 5 >

1 Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
Call please ¿ [is] there [one who] answers you and to whom? of [the] holy [ones] will you turn.
2 Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
For a fool it slays vexation and a simple [one] it kills jealousy.
3 Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
I I have seen a fool taking root and I cursed habitation his suddenly.
4 Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
They are distant children his from safety so they may be crushed in the gate and there not [is] a deliverer.
5 Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
[the one] who Harvest his - [the] hungry he eats and to from thorns he takes it and it is eager for a snare wealth their.
6 Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
For - not it comes forth from [the] dust hardship and from [the] ground not it springs up trouble.
7 Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
For everyone to trouble he is born and [the] children of flame they make high to fly.
8 Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
But I I will seek God and to God I will set plea my.
9 Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
[who] does Great [things] and there not [is] inquiry wonders until there not [is] number.
10 Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
Who gives rain on [the] surface of [the] earth and [who] sends water on [the] surface of [the] open places.
11 Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
To set lowly [people] to a high place and mourners they are high safety.
12 Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
[who] frustrates [the] plans of Crafty [people] and not they will bring about hands their success.
13 Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
[who] catches Wise [people] when are crafty they and [the] counsel of tortuous [people] it is hasty.
14 Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
By day they meet darkness and like night they grope at noon.
15 Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
And he saved from [the] sword from mouth their and from [the] hand of [the] strong [the] needy.
16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
And it belonged to poor [person] hope and injustice it shuts mouth its.
17 Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
There! how blessed! [is the] person [whom] he reproves him God and [the] discipline of [the] Almighty may not you reject.
18 Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
For he he causes pain and he may bind up he shatters (and hands his *Q(K)*) they heal.
19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
In six troubles he will deliver you and in seven - not it will touch you harm.
20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
In famine he will ransom you from death and in battle from [the] hands of [the] sword.
21 От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
In [the] whip of [the] tongue you will be hidden and not you will be afraid from destruction if it will come.
22 На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
To destruction and to famine you will laugh and from [the] animal[s] of the earth may not you be afraid.
23 Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
For [will be] with [the] stones of the field covenant your and [the] animal[s] of the field it will be at peace to you.
24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
And you will know that [is] safety tent your and you will visit estate your and not you will miss.
25 Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
And you will know that [will be] many offspring your and descendants your [will be] like [the] vegetation of the earth.
26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
You will go in full strength to [the] grave as goes up a heap of sheaves at appropriate time its.
27 Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.
Here! this we have examined it [is] so it hear it and you know for yourself.

< Йов 5 >