< Йов 5 >
1 Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
Call now, if there be any that will answer you; and to which of the saints will you turn?
2 Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
For wrath kills the foolish man, and envy slays the silly one.
3 Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
I have seen the foolish taking root: but suddenly I cursed his habitation.
4 Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, neither is there any to deliver them.
5 Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
Whose harvest the hungry eats up, and takes it even out of the thorns, and the robber swallows up their substance.
6 Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
Although affliction comes not forth of the dust, neither does trouble spring out of the ground;
7 Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
Yet man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
I would seek to God, and to God would I commit my cause:
9 Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
Which does great things and unsearchable; marvelous things without number:
10 Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
Who gives rain on the earth, and sends waters on the fields:
11 Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
To set up on high those that be low; that those which mourn may be exalted to safety.
12 Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
He disappoints the devices of the crafty, so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
He takes the wise in their own craftiness: and the counsel of the fraudulent is carried headlong.
14 Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
They meet with darkness in the day time, and grope in the noonday as in the night.
15 Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
But he saves the poor from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
So the poor has hope, and iniquity stops her mouth.
17 Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
Behold, happy is the man whom God corrects: therefore despise not you the chastening of the Almighty:
18 Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
For he makes sore, and binds up: he wounds, and his hands make whole.
19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
He shall deliver you in six troubles: yes, in seven there shall no evil touch you.
20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
In famine he shall redeem you from death: and in war from the power of the sword.
21 От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
You shall be hid from the whip of the tongue: neither shall you be afraid of destruction when it comes.
22 На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
At destruction and famine you shall laugh: neither shall you be afraid of the beasts of the earth.
23 Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
For you shall be in league with the stones of the field: and the beasts of the field shall be at peace with you.
24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
And you shall know that your tabernacle shall be in peace; and you shall visit your habitation, and shall not sin.
25 Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
You shall know also that your seed shall be great, and your offspring as the grass of the earth.
26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
You shall come to your grave in a full age, like as a shock of corn comes in in his season.
27 Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.
See this, we have searched it, so it is; hear it, and know you it for your good.