< Йов 5 >
1 Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
Call, I pray thee! Is there any that answereth thee? and to which of the holy ones wilt thou turn?
2 Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
For vexation killeth the foolish man, and envy slayeth the simple.
3 Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
I myself saw the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
His children are far from safety, and they are crushed in the gate, and there is no deliverer:
5 Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
Whose harvest the hungry eateth up, and taketh even out of the thorns; and the snare gapeth for his substance.
6 Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
For evil cometh not forth from the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
7 Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
For man is born to trouble, as the sparks fly upwards.
8 Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
But as for me I will seek unto God, and unto God commit my cause;
9 Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
Who doeth great things and unsearchable, marvellous things without number;
10 Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
Who giveth rain on the face of the earth, and sendeth waters on the face of the fields;
11 Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
Setting up on high those that are low; and mourners are exalted to prosperity.
12 Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
He disappointeth the devices of the crafty, and their hands carry not out the enterprise.
13 Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
He taketh the wise in their own craftiness; and the counsel of the wily is carried headlong:
14 Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
They meet with darkness in the daytime, and grope at midday as in the night.
15 Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
And he saveth the needy from the sword, from their mouth, and from the hand of the mighty.
16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
So the poor hath what he hopeth for, and unrighteousness stoppeth her mouth.
17 Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
Behold, happy is the man whom God correcteth; therefore despise not the chastening of the Almighty.
18 Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
For he maketh sore, and bindeth up; he woundeth, and his hands make whole.
19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
He will deliver thee in six troubles, and in seven there shall no evil touch thee.
20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
Thou shalt be hidden from the scourge of the tongue; and thou shalt not be afraid of destruction when it cometh.
22 На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
At destruction and famine thou shalt laugh, and of the beasts of the earth thou shalt not be afraid.
23 Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
For thou shalt be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
And thou shalt know that thy tent is in peace; and thou wilt survey thy fold, and miss nothing.
25 Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
And thou shalt know that thy seed is numerous, and thine offspring as the herb of the earth.
26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
Thou shalt come to the grave in a ripe age, as a shock of corn is brought in in its season.
27 Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.
Behold this, we have searched it out, so it is; hear it, and know thou it for thyself.