< Йов 5 >

1 Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
Call now, is there any who will answer thee? And to which of the holy ones will thou turn?
2 Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
For vexation kills the foolish man, and jealousy slays the silly one.
3 Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
I have seen the foolish taking root, but suddenly I cursed his habitation.
4 Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
His sons are far from safety, and they are crushed in the gate. Neither is there any to deliver them,
5 Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
whose harvest the hungry eat up, and takes it even out of the thorns, and the snare gapes for their substance.
6 Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
For affliction does not come forth from the dust, nor does trouble spring out of the ground,
7 Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
but man is born to trouble, as the sparks fly upward.
8 Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
But as for me, I would seek to God. And to God I would commit my cause,
9 Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
who does great things and unsearchable, marvelous things without number,
10 Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
who gives rain upon the earth, and sends waters upon the fields,
11 Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
so that he sets up on high those who are low, and those who mourn are exalted to safety.
12 Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
He frustrates the devices of the crafty so that their hands cannot perform their enterprise.
13 Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
He takes the wise in their own craftiness, and the counsel of the cunning is carried headlong.
14 Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
They meet with darkness in the daytime, and grope at noonday as in the night.
15 Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
But he saves from the sword of their mouth, even the needy from the hand of the mighty.
16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
So a poor man has hope, and iniquity stops her mouth.
17 Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
Behold, happy is the man whom God corrects. Therefore do not despise thou the chastening of the Almighty.
18 Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
For he injures, and binds up. He wounds, and his hands make whole.
19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
He will deliver thee in six troubles. Yea, in seven there shall no evil touch thee.
20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
In famine he will redeem thee from death, and in war from the power of the sword.
21 От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
Thou shall be hid from the scourge of the tongue. Neither shall thou be afraid of destruction when it comes.
22 На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
At destruction and dearth thou shall laugh, nor shall thou be afraid of the beasts of the earth.
23 Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
For thou shall be in league with the stones of the field, and the beasts of the field shall be at peace with thee.
24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
And thou shall know that thy tent is in peace, and thou shall visit thy fold, and shall miss nothing.
25 Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
Thou shall know also that thy seed shall be great, and thine offspring as the grass of the earth.
26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
Thou shall come to thy grave in a full age, like a shock of grain comes in its season.
27 Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.
Lo this, we have searched it, so it is. Hear it, and know thou it for thy good.

< Йов 5 >