< Йов 5 >
1 Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
»Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
2 Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
3 Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
4 Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
5 Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
6 Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
7 Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
8 Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
9 Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
10 Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
11 Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
12 Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
13 Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
14 Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
15 Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
17 Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
18 Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
21 От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
22 На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
23 Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
25 Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
27 Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.
Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!