< Йов 5 >

1 Извикай сега; има ли някой да ти отговори? И към кого от светите духове ще се обърнеш?
你且呼求,有谁答应你? 诸圣者之中,你转向哪一位呢?
2 Наистина гневът убива безумния, И негодуванието умъртвява глупавия.
忿怒害死愚妄人; 嫉妒杀死痴迷人。
3 Аз съм виждал безумният като се е вкоренявал; Но веднага съм проклинал обиталището му;
我曾见愚妄人扎下根, 但我忽然咒诅他的住处。
4 Защото чадата му са далеч от безопасност; Съкрушават ги по съдилищата И няма кой да ги отърве;
他的儿女远离稳妥的地步, 在城门口被压,并无人搭救。
5 Гладният изяжда жътвата им, Граби я даже изсред тръните; И грабителят поглъща имота им.
他的庄稼有饥饿的人吃尽了, 就是在荆棘里的也抢去了; 他的财宝有网罗张口吞灭了。
6 Защото скръбта не излиза от пръстта, Нито печалта пониква из земята;
祸患原不是从土中出来; 患难也不是从地里发生。
7 Но човек се ражда за печал, Както искрите, за да хвъркат високо,
人生在世必遇患难, 如同火星飞腾。
8 Но аз Бог ще потърся, И делото си ще възложа на Бога,
至于我,我必仰望 神, 把我的事情托付他。
9 Който върши велики и неизлечими дела И безброй чудеса;
他行大事不可测度, 行奇事不可胜数:
10 Който дава дъжд по лицето на земята, И праща води по нивите;
降雨在地上, 赐水于田里;
11 Който възвишава смирените, И въздига в безопасност нажалените,
将卑微的安置在高处, 将哀痛的举到稳妥之地;
12 Който осуетява кроежите на хитрите, Така щото ръцете им не могат да извършат предприятието си;
破坏狡猾人的计谋, 使他们所谋的不得成就。
13 Който улавя мъдрите в лукавството им, Тъй че намисленото от коварните се прекатурва.
他叫有智慧的中了自己的诡计, 使狡诈人的计谋速速灭亡。
14 Денем посрещат тъмнина, И по пладне пипат както нощем.
他们白昼遇见黑暗, 午间摸索如在夜间。
15 Но Бог избавя сиромаха от меча, който е устата им, И от ръката на силния;
神拯救穷乏人 脱离他们口中的刀和强暴人的手。
16 И така сиромахът има надежда, А устата на беззаконието се запушват.
这样,贫寒的人有指望, 罪孽之辈必塞口无言。
17 Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова не презирай наказанието от Всемогъщия;
神所惩治的人是有福的! 所以你不可轻看全能者的管教。
18 Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
因为他打破,又缠裹; 他击伤,用手医治。
19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
你六次遭难,他必救你; 就是七次,灾祸也无法害你。
20 В глад ще те откупи от смърт, И във война от силата на меча.
在饥荒中,他必救你脱离死亡; 在争战中,他必救你脱离刀剑的权力。
21 От бича на език ще бъдеш опазен, И не ще се уплашиш от погибел, когато дойде.
你必被隐藏,不受口舌之害; 灾殃临到,你也不惧怕。
22 На погибелта и на глада ще се присмиваш, И не ще се уплашиш от земните зверове;
你遇见灾害饥馑,就必嬉笑; 地上的野兽,你也不惧怕。
23 Защото ще имаш спогодба с камъните на полето; И дивите зверове ще бъдат в мир с тебе.
因为你必与田间的石头立约; 田里的野兽也必与你和好。
24 И ще познаеш, че шатърът ти е в мир; И когато посетиш кошарата си, няма да намериш да ти липсва нещо.
你必知道你帐棚平安, 要查看你的羊圈,一无所失;
25 Ще познаеш още, че е многочислено твоето потомство, И рожбите ти като земната трева.
也必知道你的后裔将来发达, 你的子孙像地上的青草。
26 В дълбока старост ще дойдеш на гроба си, Както се събира житен сноп на времето си.
你必寿高年迈才归坟墓, 好像禾捆到时收藏。
27 Ето, това издигахме; така е; Слушай го, и познай го за своето добро.
这理,我们已经考察,本是如此。 你须要听,要知道是与自己有益。

< Йов 5 >