< Йов 41 >

1 Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
Ngươi có thể câu sấu với lưỡi câu, Và dùng dây mà xỏ lưỡi nó chăng?
2 Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
Có thể xỏ một sợ mây qua mũi nó, Và soi hàm nó bằng một cái móc ư?
3 Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
Nó há sẽ cầu ơn nhiều cùng ngươi, Và nói với ngươi những lời êm ái sao?
4 Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
Nó sẽ lập giao ước với ngươi, Để ngươi bắt nó làm tôi mọi đời đời chớ?
5 Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
Ngươi há sẽ chơi giỡn với nó như với một con chim, Cột nó cho các con gái nhỏ mình chơi hay sao?
6 Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
Bọn thợ câu sẽ bán nó không? Phân phát nó cho các lái buôn chăng?
7 Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
Ngươi có thể lấy cái đọc đâm đầy da nó, Dùng lao phóng cá mà găm đầy đầu nó chăng?
8 Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
Hãy thử tra tay ngươi trên mình nó: Về sau khá nhớ việc tranh đấu, chớ hề làm lại ai nữa!
9 Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
Kìa, sự trông bắt nó được bèn mất hết; Chỉ thấy tướng dạng nó, người ta liền rụng rời đi.
10 Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
Chẳng ai đủ gan dám trêu chọc nó; Vậy, ai sẽ đứng ở trước mặt ta cho nổi?
11 Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
Ai ban cho ta trước đã, mà ta phải trả lại cho? Phàm vật chi ở dưới trời đều thuộc về ta.
12 Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
Ta hẳn sẽ nói về các chi thể nó, Về sức lực nó, và sự tốt đẹp của hình trạng nó.
13 Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
Có ai lột được áo choàng của nó không? Có ai vào trong hàm đôi của nó được chăng?
14 Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
Ai sẽ mở cửa họng nó ra? Sự kinh khủng vây chung quanh răng nó.
15 Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
Nó có oai hùng vì cớ các hàng khiên của nó, Bằng thẳng dính khằn nhau như được niêm phong;
16 Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
Cái nầy đụng với cái khác, Đến đỗi gió chẳng lọt qua được.
17 Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
Cái nầy hàng lại với cái kia, Dính với nhau, không hề rời rã.
18 Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
Sự nhảy mũi nói giăng ánh sáng ra, Hai con mắt nó khác nào mí mắt của rạng đông.
19 Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
Những ngọn lửa nhoáng từ miệng nó, Và các đám lửa phun ra.
20 Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
Từ lỗ mũi nó khói bay ra, Như của một nồi sôi, có chụm sậy ở dưới.
21 Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
Hơi thở nó làm hừng cháy than, Một ngọn lửa ra từ miệng nó.
22 На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
Trong cổ nó có mãnh lực, Và sự kinh khiếp nhảy múa trước mặt nó.
23 Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
Các yếm thịt nó dính chắn nhau, Nó như đúc liền trên thân nó, không hề chuyển động.
24 Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
Trái tim nó cứng như đá, Cứng khác nào thớt cối dưới.
25 Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
Khi nó chổi dậy, các kẻ anh hùng đều run sợ; Vì bắt kinh hãi nên chạy trốn đi.
26 Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
Khi người ta lấy gươm đâm nó, gươm chẳng hiệu chi, Dẫu cho giáo, cái đọc, hay là lao phóng cũng vậy.
27 Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
Nó coi sắt khác nào rơm cỏ, Và đồng như thể cây mục.
28 Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
Mũi tên không làm cho nó chạy trốn; Đá trành với nó khác nào cây rạ,
29 Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
Nó cũng xem gậy như rạ, Cười nhạo tiếng vo vo của cây giáo.
30 Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
Dưới bụng nó có những miểng nhọn, Nó dường như trương bừa trên đất bùn.
31 Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
Nó làm cho vực sâu sôi như một cái nồi; Khiến biển trở thành như hũ dầu xức,
32 Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
Và bỏ lại sau nó đường cày đi sáng sủa; Người ta có lẽ tưởng rằng vực sâu là tóc bạc.
33 На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
Tại thế thượng, chẳng có vật chi giống như nó; Nó được dựng nên để không sợ gì hết.
34 Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.
Nó nhìn xem các vật cao lớn; Nó làm vua của các loài thú kiêu ngạo.

< Йов 41 >