< Йов 41 >
1 Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
“¿Puedes sacar a Leviatán con un anzuelo? ¿Puedes atarle la boca?
2 Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
¿Puedes pasar una cuerda por su nariz? ¿Puedes pasarle un anzuelo por la mandíbula?
3 Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
¿Te rogará que lo dejes ir? ¿O te hablará suavemente?
4 Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
¿Hará un contrato contigo? ¿Acepta ser tu esclavo para siempre?
5 Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
¿Jugarás con él como con un pájaro? ¿Le pondrás una correa para tus chicas?
6 Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
¿Decidirán tus socios comerciales un precio para él y lo repartirán entre los mercaderes?
7 Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
¿Pueden atravesar su piel con muchos arpones, su cabeza con lanzas de pesca?
8 Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
Si lo agarraras, ¡imagina la batalla que tendrías! ¡No volverías a hacerlo!
9 Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
Cualquier esperanza de capturarlo es una tontería. Cualquiera que lo intente será arrojado al suelo.
10 Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
Ya que nadie tiene el valor de provocar al Leviatán, ¿quién se atrevería a enfrentarse a mí?
11 Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
¿Quién se ha enfrentado a mí con alguna reclamación que deba pagar? Todo lo que hay bajo el cielo me pertenece.
12 Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
“Permítanme hablarles del Leviatán: sus poderosas patas y sus gráciles proporciones.
13 Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
¿Quién puede quitarle la piel? ¿Quién puede penetrar su doble armadura?
14 Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
¿Quién puede abrir sus mandíbulas? Sus dientes son aterradores.
15 Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
Su orgullo son sus hileras de escamas, cerradas con fuerza.
16 Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
Sus escamas están tan juntas que el aire no puede pasar entre ellas.
17 Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
Cada escama se adhiere a la siguiente; se cierran entre sí y nada puede penetrar en ellas.
18 Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
Cuando estornuda, brilla la luz. Sus ojos son como el sol naciente.
19 Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
De su boca salen llamas y chispas de fuego.
20 Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
De sus fosas nasales sale humo, como el vapor de una caldera sobre un fuego de cañas.
21 Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
Su aliento prende fuego al carbón mientras las llamas salen de su boca.
22 На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
Su cuello es poderoso, y todos los que se enfrentan a él tiemblan de terror.
23 Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
Su cuerpo es denso y sólido, como si estuviera hecho de metal fundido.
24 Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
Su corazón es duro como una piedra de molino.
25 Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
Cuando se levanta, incluso los poderosos se aterrorizan; retroceden cuando se agita.
26 Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
Las espadas rebotan en él, al igual que las lanzas, los dardos y las jabalinas.
27 Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
El hierro es como la paja y el bronce es como la madera podrida.
28 Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
Las flechas no pueden hacerle huir; las piedras de las hondas son como trozos de rastrojo.
29 Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
Los garrotes son también como rastrojos; se ríe del ruido de las lanzas que vuelan.
30 Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
Sus partes inferiores están cubiertas de puntas afiladas como ollas rotas; cuando se arrastra por el barro deja marcas como un trillo.
31 Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
Revuelve el mar como el agua en una olla hirviendo, como un cuenco humeante cuando se mezcla el ungüento.
32 Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
Deja tras de sí una estela reluciente, como si el mar tuviera cabellos blancos.
33 На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
No hay nada en la tierra como él: una criatura que no tiene miedo.
34 Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.
Mira con desprecio a todas las demás criaturas. Es el más orgulloso de todos”.