< Йов 41 >
1 Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
Poderás tirar com anzol o leviathan? ou ligarás a sua língua com a corda?
2 Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
Podes pôr um junco no seu nariz? ou com um espinho furarás a sua queixada?
3 Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
Porventura multiplicará muitas suplicações para contigo? ou brandamente falará?
4 Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
Fará ele concertos contigo? ou o tomarás tu por escravo para sempre?
5 Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
Brincarás com ele, como com um passarinho? ou o atarás para tuas meninas?
6 Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
Os teus companheiros farão dele um banquete? ou o repartirão entre os negociantes?
7 Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
Encherás a sua pele de ganchos? ou a sua cabeça com arpéos de pescadores?
8 Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
Põe a tua mão sobre ele, lembra-te da peleja, e nunca mais tal intentarás.
9 Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
Eis que a sua esperança falhará: porventura também à sua vista será derribado?
10 Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
Ninguém há tão atrevido, que a desperta-lo se atreva: quem pois é aquele que ousa pôr-se em pé diante de mim
11 Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
Quem me preveniu, para que eu haja de retribuir-lhe? pois o que está debaixo de todos os céus é meu.
12 Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
Não calarei os meus membros, nem a relação das suas forças, nem a graça da sua formação.
13 Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
Quem descobriria a superfície do seu vestido? quem entrará entre as suas queixadas dobradas?
14 Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
Quem abriria as portas do seu rosto? pois em roda dos seus dentes está o terror.
15 Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
As suas fortes escamas são excelentíssimas, cada uma fechada como com selo apertado.
16 Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
Uma à outra se chega tão perto, que nem um assopro passa por entre elas.
17 Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
Umas às outras se apegam: tanto se travam entre si, que não se podem separar.
18 Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
Cada um dos seus espirros faz resplandecer a luz, e os seus olhos são como as pestanas da alva.
19 Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
Da sua boca saem tochas: faiscas de fogo arrebentam dela.
20 Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
Dos seus narizes procede fumo, como de uma panela fervente, ou de uma grande caldeira.
21 Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
O seu hálito faria incender os carvões: e da sua boca sai chama.
22 На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
No seu pescoço pousa a força: perante ele até a tristeza salta de prazer.
23 Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
Os músculos da sua carne estão pegados entre si: cada um está firme nele, e nenhum se move.
24 Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
O seu coração é firme como uma pedra e firme como parte da mó de baixo.
25 Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
Levantando-se ele, tremem os valentes: em razão dos seus abalos se purificam.
26 Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
Se alguém lhe tocar com a espada, essa não poderá penetrar, nem lança, dardo ou couraça.
27 Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
Ele reputa o ferro por palha, e o cobre por pau podre.
28 Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
A seta o não fará fugir: as pedras das fundas se lhe tornam em rastolho.
29 Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
As pedras atiradas estima como arestas, e ri-se do brandir da lança.
30 Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
Debaixo de si tem conchas ponteagudas: estende-se sobre coisas ponteagudas como na lama.
31 Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
As profundezas faz ferver, como uma panela: torna o mar como quando os unguentos fervem.
32 Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
Após ele alumia o caminho: parece o abismo tornado em brancura de cãs.
33 На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
Na terra não há coisa que se lhe possa comparar, pois foi feito para estar sem pavor.
34 Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.
Todo o alto vê: é rei sobre todos os filhos de animais altivos.