< Йов 41 >

1 Можеш ли да извлечеш крокодила с въдица, Или да притиснеш езика му с въже?
آیا می‌توانی لِویاتان را با قلاب صید کنی یا به دور زبانش کمند بیندازی؟
2 Можеш ли тури оглавник на носа му, Или да пробиеш челюстта му с кука?
آیا می‌توانی از بینی او طناب رد کنی یا چانه‌اش را با نیزه سوراخ نمایی؟
3 Ще отправи ли той към тебе много моления? Ще ти говори ли със сладки думи?
آیا از تو خواهش خواهد کرد که دست از سرش برداری؟
4 Ще направи ли договор с тебе, Та да го вземеш за вечен слуга?
آیا می‌پذیرد که تا آخر عمر، او را بردهٔ خود سازی؟
5 Можеш ли игра с него както с птица? Или ще то вържеш ли за забава на момичетата си?
آیا می‌توانی با او مثل یک پرنده بازی کنی یا به او افسار زده، او را به دخترانت هدیه نمایی؟
6 Дружините риболовци ще търгуват ли с него? Ще го разделят ли между търговците?
آیا ماهیگیران می‌توانند او را تکه‌تکه کرده، به تاجران بفروشند؟
7 Можеш ли прониза кожата му със сулици, Или главата му с рибарски копия?
آیا تیر به پوست او فرو می‌رود یا نیزهٔ ماهیگیری سر او را سوراخ می‌کند؟
8 Тури ръката си на него; Спомни си боя, и не прави вече това.
اگر به او دست بزنی چنان آشوبی به پا می‌کند که دیگر هرگز هوس نکنی به او نزدیک شوی!
9 Ето, надеждата да го хване някой е празна; Даже от изгледа му не отпада ли човек?
هر که بخواهد او را بگیرد از دیدنش به لرزه می‌افتد و تلاشش نافرجام می‌ماند.
10 Няма човек толкова дързък щото да смее да го раздразни. Тогава кой може да застане пред Мене?
هیچ‌کس جرأت ندارد او را تحریک کند یا در مقابلش بایستد.
11 Кой Ми е дал по-напред, та да му отплатя? Все що има под цялото небе е Мое.
در تمام دنیا کسی نیست که با او درگیر شود و جان به در برد.
12 Няма да мълча за телесните му части, нито за силата Му. Нито за хубавото му устройство.
از عظمت و قدرت اعضای بدن او دیگر چه گویم؟
13 Кой може да смъкне външната му дреха? Кой може да влезе вътре в двойните му челюсти?
کیست که بتواند پوستش را از او بِکَنَد؟ کیست که بتواند به زِرۀ دو لایۀ او نفوذ کند؟
14 Кой може да отвори вратите на лицето му? Зъбите му изоколо са ужасни.
کیست که بتواند دروازۀ دهان او را باز کند؟ دندانهایش بسیار ترسناکند.
15 Той се гордее с наредените си люспи, Съединени заедно като че ли плътно запечатани;
پشت او از فلسهایی که محکم به هم چسبیده‌اند پوشیده شده است، به طوری که هیچ چیز قادر نیست آنها را از هم جدا کند و حتی هوا نیز نمی‌تواند به داخل آنها نفوذ نماید.
16 Едната се допира до другата Така щото ни въздух не може да влезе между тях;
17 Прилепени са една за друга, Държат се помежду си тъй щото не могат да се отделят.
18 Когато киха блещи светлина, И очите му са като клепачите на зората.
وقتی عطسه می‌کند بخار آن در پرتو نور خورشید می‌درخشد. چشمانش مانند طلوع خورشید درخشان است.
19 Из устата му излизат запалени факли, И огнени искри изкачат.
از دهانش آتش زبانه می‌کشد.
20 Из ноздрите му излиза дим, Като на възвряло гърне над пламнали тръстики.
دودی که از سوراخهای بینی‌اش خارج می‌شود مانند بخاری است که از دیگ جوشان برمی‌خیزد.
21 Дишането му запаля въглища. И пламъкът излиза из устата му.
نفس او هیزم را به آتش می‌کشد؛ شعله‌های سوزان از دهانش می‌جهد.
22 На врата му обитава сила. И всички заплашени скачат пред него.
قدرت حیرت‌آوری در گردن او نهفته است و هر که او را می‌بیند به وحشت می‌افتد.
23 Пластовете на месата му са слепени, Твърди са на него, не могат се поклати.
لایه‌های گوشت بدنش سفت و محکم به هم چسبیده است.
24 Сърцето му е твърдо като камък, Даже твърдо като долния воденичен камък.
دلش مثل سنگ زیرین آسیاب سخت است.
25 Когато става, силните се ужасяват, От страх се смайват.
وقتی برمی‌خیزد زورمندان هراسان می‌شوند و از ترس بیهوش می‌گردند.
26 Мечът на тогова, който би го улучил, не може да удържи, - Ни копие, ни сулица, ни остра стрела.
شمشیر، نیزه، تیر یا زوبین بر او کارگر نیست.
27 Той счита желязото като плява, Медта като гнило дърво.
آهن برایش مثل کاه است و مفرغ مانند چوب پوسیده.
28 Стрелите не могат го накара да бяга; Камъните на прашката са за него като слама;
تیرهای کمان نمی‌توانند او را فراری دهند. سنگهای فلاخن چون پر کاه بر او بی‌اثرند.
29 Сопи се считат като слама; Той се присмива на махането на копието.
چماق برای او مانند کاه است. او به تیرهایی که به طرفش پرتاب می‌شوند، می‌خندد.
30 Като остри камъни има по долните му части; Простира като белези от диканя върху тинята;
پوست شکمش مانند تکه‌های سفال، تیز است و مانند چنگال خرمنکوب روی زمین شیار به وجود می‌آورد.
31 Прави бездната да ври като котел; Прави морето като варилница за миро.
با حرکات خود اعماق دریا را مانند یک ظرف جوشان به جوش و خروش می‌آورد و دریا را مثل دیگ عطاران به هم می‌زند.
32 Оставя подир себе си светла диря, Тъй щото някой би помислил, че бездната е побеляла от старост.
ردپایی درخشان به دنبال خود برجای می‌گذارد، به طوری که دریا از کف سفید پوشیده می‌شود.
33 На земята няма подобен нему, Създаден да няма страх.
در روی زمین هیچ موجودی مانند او بی‌باک نیست.
34 Той изглежда всяко високо нещо; Цар е над всичките горделиви зверове.
او سلطان حیوانات وحشی است و هیچ جانوری به پای او نمی‌رسد.

< Йов 41 >